1 Tessalonicenses 5

bwd (BWD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aku tubuiyameyavo, gavatoveya o kai gavatutuya Kauveya Yeisu yana yewa-vagila faina, keke tamo vuvu ayo faine ana vetokilumi wagaimiya, keke.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Faina imi taumiyavo bademowa waalamane-dewedewena vaita yadayada-nai wagaine Kauveya gina yewana ani anatova keke tamo gaito gida alamane, aku vaita bogi wagaine tokiyafu gina yegemona anafaiweya.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Kaliva ina vonaga, “Fafali moyaina wagaidiya niwalova gimiyamiya, e ada keke kana aseuloulolo yawaida faidiya.” Taidei anafaiweya ina vonavona ani maduga-mowa agolaufofola lakaina gina yegemona badi wagaidiya. Anafaiweya vavine waifugadi keke ida alamane yadi tova venatuna, e ada inamiya-kavokavovo ani maduga-mowa ina vefaedi ke adiuloulolo gina yegemona. Tainei anafaiweya uloulolo-nai lakai-moena gina yegemona kaliva wagaidiya, ada keke adifaiweya inaota.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 E aku tubuiyameyavo, imi Yeisu yana yoo ada keke yuyuvana wagaine wada miyami faina, Yeisu yana tova-nai wagaine aimo keke gina veyaulovogimi anafaiweya tokiyafu yuyuvaneya toni manuwa giveyaulovogina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Imi matatabumi malina anakalivayavo ke yadayada anakalivayavo. Ide keke bogi anabiyavo o kai yuyuvana anakalivayavo.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Tainei faina keke kana dauda anafaiweya badiyavo Yaubada keke ida alamane, aku kana itaita ada taudeyavo kana awatada.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Faina badi gavega toda ani bogi wagaine idaudau, ada gufa toyogina anatoyuga ani bogi wagaine iyuga kwavakwava.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aku ide malina anakalivayavo faina, taudeyavo kana awatada. Anafaiweya manawa anasebabala kana osedi gaviya wagaine, ide gilubodada yada vetumagana Yeisu wagaine kana kidonena ada kana nuwanuwakabubu. Ada kibababala ananuwavetumagana vaita gaviya anakedukedu anafaiweya kuluwa-deya kanasedi.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Faina Yaubada keke gida venuwadadaneda ke yana nuwakoyo lakaina guwana kana nuwaga, aku aiyada givenuwadadaneda kibababala kana nuwagana yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Banae ide faideya gialika e ada gavatoveya ginaelai, aga kai wayawaideyavo o kai alialikadeyavo ani gina vagauleda ke Banae ide nodi kana miyamiya.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Tainei faina seyana seyana wagaimiya wana awaasevatumi ke wana vonavona kivetoyogimi, anafaiweya bademowa wadewadewayena.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ada tubuiyameyavo, aveolemi vaita amitonagonayavo Kauveya givenuwadadanedi yana gugai igugugaiyena amimwatuguya ani wana vemoimoinedi. Biyavo-dina iitaitaveyabimi ke ikivetuvetunugimi gavaiyamu wada dewadewa Keliso yana nuwanuwa anafaiweya.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Badi yadi gugai faina wa yami nuwakabubu nodi wana vemoimoinedi velemoena. Ada imi taumiyavo kukuya wagaine wana miyamiya.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Tubuiyameyavo, anavona vagadonemi toyogina vaita wana vonamatawedi badi gavega faisewa idibusoyogena ani gilubodadi ina idibumwaiga. Badi iaseuloulolo wana kiveasevatudi, kabekabebediyavo wana lemedi, ada kaliva moyaidi wagaidiya wana atuvefailimi.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Kai gaito tamo ginadewa koyona wagaimiya aga keke kadu wana miwayaudi wagaine, aku aiyada tova moyaina wana galuvaluva ke gavana iwakana wana faifaisewadi, taumiyavo wagaimiya kaduwe kaliva moyaidi wagaidiya.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Aluwaluwa Tabuna keke wana iwamunumunu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kai gaito tamo falofisai gina awamogatalena vaita Yaubada wagaine-deya, keke wana vegaitoma-kavokavovoye
20 Não desprezem as profecias.
21 aku gaitoma moyaina wana venuwadadanena kai Yaubada wagaine-deya o kai keke. Kai velemoena Yaubada wagaine-deya aga wana venogalena.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Koyona tulina tulina matatabuna wana vedomobubusedi.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Ee, ada Yaubada Banae Tokukuya ani Tauna yana aseniwalova gina velevelemi ke gina kivetabu matatabuyemi, e ada imi seseliyemiyavo Banae faine wana miyamiya. Kaduwe aveola ke aluwaluwami matatabuna, yami nuwanuwa matatabuna, ke vovomi matatabuna gina itaitaveyabidi e ada imi keke wa yami koyona, ada gina nauwena-deya yada Kauveya Yeisu Keliso gina yewaelai.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Banae gidouwemi ani gavana ginavona, gina gugaiyena. E ada taidei gaitoma-dina aifufuyedi ani gina gugaiyedi.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Tubuiyameyavo, ime faimeya wana veoveola.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Imi seyana seyana nodi wana venuwaga wagaine, wa yami nuwakabubu tubuiyamiyavo wana vesiuleyedi.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Kauveya anayeganeya gavonavagadonemi, tamo gaito wagaimiya leta taidei gida veyawana imi tubuiyameyavo moyaimi matamiya.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya wana miyamiya.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.