1 Tessalonicenses 5

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aku tubuiyameyavo, gavatoveya o kai gavatutuya Kauveya Yeisu yana yewa-vagila faina, keke tamo vuvu ayo faine ana vetokilumi wagaimiya, keke.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Faina imi taumiyavo bademowa waalamane-dewedewena vaita yadayada-nai wagaine Kauveya gina yewana ani anatova keke tamo gaito gida alamane, aku vaita bogi wagaine tokiyafu gina yegemona anafaiweya.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Kaliva ina vonaga, “Fafali moyaina wagaidiya niwalova gimiyamiya, e ada keke kana aseuloulolo yawaida faidiya.” Taidei anafaiweya ina vonavona ani maduga-mowa agolaufofola lakaina gina yegemona badi wagaidiya. Anafaiweya vavine waifugadi keke ida alamane yadi tova venatuna, e ada inamiya-kavokavovo ani maduga-mowa ina vefaedi ke adiuloulolo gina yegemona. Tainei anafaiweya uloulolo-nai lakai-moena gina yegemona kaliva wagaidiya, ada keke adifaiweya inaota.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 E aku tubuiyameyavo, imi Yeisu yana yoo ada keke yuyuvana wagaine wada miyami faina, Yeisu yana tova-nai wagaine aimo keke gina veyaulovogimi anafaiweya tokiyafu yuyuvaneya toni manuwa giveyaulovogina.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Imi matatabumi malina anakalivayavo ke yadayada anakalivayavo. Ide keke bogi anabiyavo o kai yuyuvana anakalivayavo.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Tainei faina keke kana dauda anafaiweya badiyavo Yaubada keke ida alamane, aku kana itaita ada taudeyavo kana awatada.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Faina badi gavega toda ani bogi wagaine idaudau, ada gufa toyogina anatoyuga ani bogi wagaine iyuga kwavakwava.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Aku ide malina anakalivayavo faina, taudeyavo kana awatada. Anafaiweya manawa anasebabala kana osedi gaviya wagaine, ide gilubodada yada vetumagana Yeisu wagaine kana kidonena ada kana nuwanuwakabubu. Ada kibababala ananuwavetumagana vaita gaviya anakedukedu anafaiweya kuluwa-deya kanasedi.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Faina Yaubada keke gida venuwadadaneda ke yana nuwakoyo lakaina guwana kana nuwaga, aku aiyada givenuwadadaneda kibababala kana nuwagana yada Kauveya Yeisu Keliso wagaine.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Banae ide faideya gialika e ada gavatoveya ginaelai, aga kai wayawaideyavo o kai alialikadeyavo ani gina vagauleda ke Banae ide nodi kana miyamiya.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Tainei faina seyana seyana wagaimiya wana awaasevatumi ke wana vonavona kivetoyogimi, anafaiweya bademowa wadewadewayena.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ada tubuiyameyavo, aveolemi vaita amitonagonayavo Kauveya givenuwadadanedi yana gugai igugugaiyena amimwatuguya ani wana vemoimoinedi. Biyavo-dina iitaitaveyabimi ke ikivetuvetunugimi gavaiyamu wada dewadewa Keliso yana nuwanuwa anafaiweya.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Badi yadi gugai faina wa yami nuwakabubu nodi wana vemoimoinedi velemoena. Ada imi taumiyavo kukuya wagaine wana miyamiya.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Tubuiyameyavo, anavona vagadonemi toyogina vaita wana vonamatawedi badi gavega faisewa idibusoyogena ani gilubodadi ina idibumwaiga. Badi iaseuloulolo wana kiveasevatudi, kabekabebediyavo wana lemedi, ada kaliva moyaidi wagaidiya wana atuvefailimi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Kai gaito tamo ginadewa koyona wagaimiya aga keke kadu wana miwayaudi wagaine, aku aiyada tova moyaina wana galuvaluva ke gavana iwakana wana faifaisewadi, taumiyavo wagaimiya kaduwe kaliva moyaidi wagaidiya.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 — ausente —
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Aluwaluwa Tabuna keke wana iwamunumunu.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Kai gaito tamo falofisai gina awamogatalena vaita Yaubada wagaine-deya, keke wana vegaitoma-kavokavovoye
20 Não desprezem as profecias .
21 aku gaitoma moyaina wana venuwadadanena kai Yaubada wagaine-deya o kai keke. Kai velemoena Yaubada wagaine-deya aga wana venogalena.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Koyona tulina tulina matatabuna wana vedomobubusedi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Ee, ada Yaubada Banae Tokukuya ani Tauna yana aseniwalova gina velevelemi ke gina kivetabu matatabuyemi, e ada imi seseliyemiyavo Banae faine wana miyamiya. Kaduwe aveola ke aluwaluwami matatabuna, yami nuwanuwa matatabuna, ke vovomi matatabuna gina itaitaveyabidi e ada imi keke wa yami koyona, ada gina nauwena-deya yada Kauveya Yeisu Keliso gina yewaelai.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Banae gidouwemi ani gavana ginavona, gina gugaiyena. E ada taidei gaitoma-dina aifufuyedi ani gina gugaiyedi.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Tubuiyameyavo, ime faimeya wana veoveola.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Imi seyana seyana nodi wana venuwaga wagaine, wa yami nuwakabubu tubuiyamiyavo wana vesiuleyedi.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Kauveya anayeganeya gavonavagadonemi, tamo gaito wagaimiya leta taidei gida veyawana imi tubuiyameyavo moyaimi matamiya.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yada Kauveya Yeisu Keliso yana nuwadogeya wana miyamiya.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.