1 Tessalonicenses 4
bwd (BWD) vs VC
1 Siule tubuiyameyavo, kaduwe maita-moena ganavona wagaimiya. Tuwaina akivetuvetunumi gavaiyamu wanadewa ayo Yaubada nuwana wana kivemwamwali faina, ada au taidei anafaiweya wadewadewa. E aku tova malinai Kauveya anayeganeya aveoveolemi ke avonavagadonemi e ada taidei dewa-dina iwakadi wana luvefovefofona.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Faina bademowa waalamanena veimeya-dina Kauveya Yeisu givelema ani tainei imi avelemi.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Faina Yaubada yana nuwanuwa imi faimiya ani taidei anafaiweya. Nuwanuwana imiyavo yawai tabutabuna wagaine wana miyamiya. Taidei faina gilubodami keke maita wana awaawaegemi vovo anaawaega-kavokavovo wagaine.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Ada seyana seyana vovomi anaawaega anaawata faina anaalamana wana vaina, ke imi taumiyavo vovomi wana vemoimoinedi anafaiweya tabutabudi Yaubada matane, e ada yami nuwa digadigaga wana veimeyedi.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Badi kaliva-dina keke Yaubada ida alamane ani tova moyaina taudiyavo iawaawaegedi ebanuwayaudi wagaidiya ada keke maita taudiyavo ida awaawatadi. Aku badi yadi dewa-nai keke imi wada mulimuliye.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Ada keke gida luboda kaliva tubuiyana yana veimeya gina vegaitoma-kavokavovoye ke vavinena vovodi gina kiluvaluva, faina banae gaito gina koyona tainei anafaiweya ani Kauveya gina vematavulogina. Bademowa-deya taidei gaitoma-dina faidiya aifufuye-vagaimi ke avonamatawemi.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Faina Yaubada keke gida douweda e ada dewa bwanebwanenena wagaine kana awaawaegeda. Au gidouweda ke dewa yegayegana wagaidiya kana awaegeda e ada yawai tabutabuna kana miyamiyanena.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Taidei faina, banae gaito taidei vewala-nai giawaegegena ani keke vaita kaliva-mowa yadi vewala gida awaegege aku Yaubada giawaegegena, Banae Aluwaluwana Tabutabuna givelevelemi.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Aku venuwanuwakabubu tubuiyamiyavo Yaubada yana yoo wagaine faina, keke tamo vuvu ayo faine ana vetokilumi wagaimiya, faina bademowa-deya Yaubada givewalemi ke moyaimi wana venuwanuwakabubu.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Ada vona velemoena imi bademowa wadewadewa taidei anafaiweya tubuiyamiyavo tovetumagana Masedoniya anafafali matatabuna wagaidiya. E aku kaduwe ana vonavagadonemi ke yami nuwakabubu gina tubuga-mowa.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Gilubodana wana galuvaluva ke wanamiya kenuwana. Keke kaliva yadi faisewa wagaine wana kibodaboda, ada keke wanamiya-kavokavovo aku taumiyavo nimamiya wana faifaisewa yami miya anaiwakana faina, anafaiweya bademowa aifufuyemi.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Taidei wagaine amifaiweya taumiyavo wana itaveyabimi, e ada keke kaliva wagaidiya wana tunutunuvala ayo ina velemi gavana wavemaufo wagaine. Ada badi gavega keke Yeisu yana tonono ani yami dewa ina itadi ke ina vemoimoinemi.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Aku tubuiyameyavo, nuwanuwama wana alamanena gavana velemoena giyegemona badi gavega tovetumagana ialika wagaidiya, e ada keke wa yami mulolova wana miyami anafaiweya badi gavega yadi ebanuwavetumagana keke.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ide kavetumagana vaita Yeisu gialika ke giyawa-vagila. Ada taidei faina kaduwe kavetumagana vaita Yeisu ginayewa anatoveya, badi gavega anatovetumagana bademowa ialika ani Yaubada gina siveyawadi ke gina aliyedi Yeisu nodi.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Ida gavana Kauveya Tauna bademowa givonayena ani anafaiweya aifufuyemi, ina tova-nai Yeisu ginayewa-vagilena, ide gavega wayawaideyavo keke wai kananago. Nagona gavega ivetumagana aku ialika ani biyavo-dina wai ina nagona.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Faina Kauveya Tauna wagabameya gina obuelai ada wa yana veimeya ginakova, kaduwe anelose aditonagona ginakova bonana lakaina ada Yaubada yana kaula ina yuvena. Ada badi Keliso nodi iveseyana aku alialikadiyavo ani ina maduyawa alikeya.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Ada ide gavega wayawaideyavo kamiyamiya, ani ide nodi gina luvagauwida ke kanalaka buibui wagaidiya ada Banae nodi kana venuwaga mwatuguya. E ada Kauveya Yeisu nodi kanamiya-vagata.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 E ada taidei vona-nai wagaine imi seyana seyana wanavona asevatumi.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.