1 Tessalonicenses 4
bwd (BWD) vs NAA
1 Siule tubuiyameyavo, kaduwe maita-moena ganavona wagaimiya. Tuwaina akivetuvetunumi gavaiyamu wanadewa ayo Yaubada nuwana wana kivemwamwali faina, ada au taidei anafaiweya wadewadewa. E aku tova malinai Kauveya anayeganeya aveoveolemi ke avonavagadonemi e ada taidei dewa-dina iwakadi wana luvefovefofona.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Faina bademowa waalamanena veimeya-dina Kauveya Yeisu givelema ani tainei imi avelemi.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Faina Yaubada yana nuwanuwa imi faimiya ani taidei anafaiweya. Nuwanuwana imiyavo yawai tabutabuna wagaine wana miyamiya. Taidei faina gilubodami keke maita wana awaawaegemi vovo anaawaega-kavokavovo wagaine.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ada seyana seyana vovomi anaawaega anaawata faina anaalamana wana vaina, ke imi taumiyavo vovomi wana vemoimoinedi anafaiweya tabutabudi Yaubada matane, e ada yami nuwa digadigaga wana veimeyedi.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Badi kaliva-dina keke Yaubada ida alamane ani tova moyaina taudiyavo iawaawaegedi ebanuwayaudi wagaidiya ada keke maita taudiyavo ida awaawatadi. Aku badi yadi dewa-nai keke imi wada mulimuliye.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ada keke gida luboda kaliva tubuiyana yana veimeya gina vegaitoma-kavokavovoye ke vavinena vovodi gina kiluvaluva, faina banae gaito gina koyona tainei anafaiweya ani Kauveya gina vematavulogina. Bademowa-deya taidei gaitoma-dina faidiya aifufuye-vagaimi ke avonamatawemi.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Faina Yaubada keke gida douweda e ada dewa bwanebwanenena wagaine kana awaawaegeda. Au gidouweda ke dewa yegayegana wagaidiya kana awaegeda e ada yawai tabutabuna kana miyamiyanena.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Taidei faina, banae gaito taidei vewala-nai giawaegegena ani keke vaita kaliva-mowa yadi vewala gida awaegege aku Yaubada giawaegegena, Banae Aluwaluwana Tabutabuna givelevelemi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Aku venuwanuwakabubu tubuiyamiyavo Yaubada yana yoo wagaine faina, keke tamo vuvu ayo faine ana vetokilumi wagaimiya, faina bademowa-deya Yaubada givewalemi ke moyaimi wana venuwanuwakabubu.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ada vona velemoena imi bademowa wadewadewa taidei anafaiweya tubuiyamiyavo tovetumagana Masedoniya anafafali matatabuna wagaidiya. E aku kaduwe ana vonavagadonemi ke yami nuwakabubu gina tubuga-mowa.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Gilubodana wana galuvaluva ke wanamiya kenuwana. Keke kaliva yadi faisewa wagaine wana kibodaboda, ada keke wanamiya-kavokavovo aku taumiyavo nimamiya wana faifaisewa yami miya anaiwakana faina, anafaiweya bademowa aifufuyemi.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Taidei wagaine amifaiweya taumiyavo wana itaveyabimi, e ada keke kaliva wagaidiya wana tunutunuvala ayo ina velemi gavana wavemaufo wagaine. Ada badi gavega keke Yeisu yana tonono ani yami dewa ina itadi ke ina vemoimoinemi.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Aku tubuiyameyavo, nuwanuwama wana alamanena gavana velemoena giyegemona badi gavega tovetumagana ialika wagaidiya, e ada keke wa yami mulolova wana miyami anafaiweya badi gavega yadi ebanuwavetumagana keke.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ide kavetumagana vaita Yeisu gialika ke giyawa-vagila. Ada taidei faina kaduwe kavetumagana vaita Yeisu ginayewa anatoveya, badi gavega anatovetumagana bademowa ialika ani Yaubada gina siveyawadi ke gina aliyedi Yeisu nodi.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ida gavana Kauveya Tauna bademowa givonayena ani anafaiweya aifufuyemi, ina tova-nai Yeisu ginayewa-vagilena, ide gavega wayawaideyavo keke wai kananago. Nagona gavega ivetumagana aku ialika ani biyavo-dina wai ina nagona.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Faina Kauveya Tauna wagabameya gina obuelai ada wa yana veimeya ginakova, kaduwe anelose aditonagona ginakova bonana lakaina ada Yaubada yana kaula ina yuvena. Ada badi Keliso nodi iveseyana aku alialikadiyavo ani ina maduyawa alikeya.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ada ide gavega wayawaideyavo kamiyamiya, ani ide nodi gina luvagauwida ke kanalaka buibui wagaidiya ada Banae nodi kana venuwaga mwatuguya. E ada Kauveya Yeisu nodi kanamiya-vagata.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 E ada taidei vona-nai wagaine imi seyana seyana wanavona asevatumi.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.