1 Timóteo 2
bwd (BWD) vs VC
1 Taidei faina yaku vonavagadona nago-moena ani kana veoveola Yaubada wagaine kaliva moyaidi faidiya. Kana veoveola toyogina ke Yaubada gina lemelemedi, kana tagivedadaga faidiya, ada kana vesiule Yaubada wagaine faidiya.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Kana veoveola kiniyavo ke toveimeyayavo matatabudi faidiya ke Yaubada gina lemedi ada ina veimeya iwakana, e ada kana miyamiya kukuya wagaine ke kaduwe wa yada aseniwalova nodi, ada wa yada vemoimoina kanadewa iwakana Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Taidei anafaiweya kana veoveola kaliva moyaidi faidiya, faina gilubodana ada kaduwe iwakana Yaubada adaTokibababala matane,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Banae nuwanuwana kaliva matatabuda kibababala kana nuwagana, ada nuwada ginamali-yabuna yana nuwanuwa tunutunugina wagaine.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Faina Yaubada au seya-moena, ada Tomidigolota seya-moena Yaubada ke kaliva adamwatugu wagaine, Banae kaliva-nai ani Yeisu Keliso.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Banae-nai Tauna yawaina giawaegena ke ide kaliva matatabuda gitutuveobuda koyoneya, ada au taidei anafaiweya tova gilubodana wagaine Yaubada givewaleda nuwanuwana kaliva moyaida kibababala kana nuwagana.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ada taidei vuvuna-nai faina Yaubada givenuwadadaneku ke Iya yana tolaumamala, yana afositolo, ada kaduwe badi keke meIsileli yadi tovewala Keliso anavetumagana ke yana vewala tunutunugina faina. Iya gavona velemoena. Keke gada vefwayafwaya.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Aku nuwanuwaku kaliva fafali matatabuna wagaidiya yadi veoveola wagaidiya nimadi ina kilakaidi, nimadi-dina ani keke koyona ida kiluvaluvadi. Yadi veoveola wagaine keke yadi nuwanuwa gida nauna tamo nuwakoyo o kai gaito seyana nodi igavekwavekwageya, aku au Yaubada wagaine yadi nuwanuwa ina sesena ke ina veoveola tunutunugina. Kwana Isileli giveoveola wa∼yana veola anakiwafi nodi. (2:8)|alt="man praying with prayer shawl" src="41_Mat7.7-11_Praying.jpg" size="col" loc="2:8" copy="GThompson" ref="2:8"
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Kaliva Yaubada yana valeya ina vevewala wagaine, gilubodana vevine wa yadi nuwaobu ina vanenega-mowa ke alamana ina vaina.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Iya keke gada awaega vevine ina vevewala kaliva wagaidiya o kai ina vevetoveimeya wagaidiya, badi au ina vetovanenega-mowa.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Faina Yaubada nagona Adama gibubuna aku muliya-yo Ive gibubuna.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Kaduwe, Adama keke Seitani gida vetumagane tova-nai gifwayana wagaine, aku aiyada bana Ive givetumaganena Seitani yana fwaya ke Yaubada yana veimeya giyawelina.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ada banae gikoyona faina, Yaubada matavuloga gisena vevine moyaidi wagaidiya, e ada yadi tova venatuna wagaine uloulolo inuwanuwagadi. Aku kai tova moyaina vevine Yaubada ina vetumaganena, ina venuwanuwakabubu, ada taudiyavo ina awatadi aku ina awaawaege-moedi Yaubada wagaine, ke Aluwaluwa Tabuna gina nagonagoyedi e ada tabutabudiyavo ina miyamiya, aga aimo kibababala ina nuwagana yadi venatuna wagaidiya.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.