1 Timóteo 2

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taidei faina yaku vonavagadona nago-moena ani kana veoveola Yaubada wagaine kaliva moyaidi faidiya. Kana veoveola toyogina ke Yaubada gina lemelemedi, kana tagivedadaga faidiya, ada kana vesiule Yaubada wagaine faidiya.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Kana veoveola kiniyavo ke toveimeyayavo matatabudi faidiya ke Yaubada gina lemedi ada ina veimeya iwakana, e ada kana miyamiya kukuya wagaine ke kaduwe wa yada aseniwalova nodi, ada wa yada vemoimoina kanadewa iwakana Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Taidei anafaiweya kana veoveola kaliva moyaidi faidiya, faina gilubodana ada kaduwe iwakana Yaubada adaTokibababala matane,
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Banae nuwanuwana kaliva matatabuda kibababala kana nuwagana, ada nuwada ginamali-yabuna yana nuwanuwa tunutunugina wagaine.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Faina Yaubada au seya-moena, ada Tomidigolota seya-moena Yaubada ke kaliva adamwatugu wagaine, Banae kaliva-nai ani Yeisu Keliso.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Banae-nai Tauna yawaina giawaegena ke ide kaliva matatabuda gitutuveobuda koyoneya, ada au taidei anafaiweya tova gilubodana wagaine Yaubada givewaleda nuwanuwana kaliva moyaida kibababala kana nuwagana.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Ada taidei vuvuna-nai faina Yaubada givenuwadadaneku ke Iya yana tolaumamala, yana afositolo, ada kaduwe badi keke meIsileli yadi tovewala Keliso anavetumagana ke yana vewala tunutunugina faina. Iya gavona velemoena. Keke gada vefwayafwaya.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Aku nuwanuwaku kaliva fafali matatabuna wagaidiya yadi veoveola wagaidiya nimadi ina kilakaidi, nimadi-dina ani keke koyona ida kiluvaluvadi. Yadi veoveola wagaine keke yadi nuwanuwa gida nauna tamo nuwakoyo o kai gaito seyana nodi igavekwavekwageya, aku au Yaubada wagaine yadi nuwanuwa ina sesena ke ina veoveola tunutunugina. Kwana Isileli giveoveola wa∼yana veola anakiwafi nodi. (2:8)|alt="man praying with prayer shawl" src="41_Mat7.7-11_Praying.jpg" size="col" loc="2:8" copy="GThompson" ref="2:8"
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 — ausente —
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 — ausente —
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Kaliva Yaubada yana valeya ina vevewala wagaine, gilubodana vevine wa yadi nuwaobu ina vanenega-mowa ke alamana ina vaina.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Iya keke gada awaega vevine ina vevewala kaliva wagaidiya o kai ina vevetoveimeya wagaidiya, badi au ina vetovanenega-mowa.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Faina Yaubada nagona Adama gibubuna aku muliya-yo Ive gibubuna.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Kaduwe, Adama keke Seitani gida vetumagane tova-nai gifwayana wagaine, aku aiyada bana Ive givetumaganena Seitani yana fwaya ke Yaubada yana veimeya giyawelina.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Ada banae gikoyona faina, Yaubada matavuloga gisena vevine moyaidi wagaidiya, e ada yadi tova venatuna wagaine uloulolo inuwanuwagadi. Aku kai tova moyaina vevine Yaubada ina vetumaganena, ina venuwanuwakabubu, ada taudiyavo ina awatadi aku ina awaawaege-moedi Yaubada wagaine, ke Aluwaluwa Tabuna gina nagonagoyedi e ada tabutabudiyavo ina miyamiya, aga aimo kibababala ina nuwagana yadi venatuna wagaidiya.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.