1 Timóteo 1
bwd (BWD) vs NTLH
1 Iya Paulo, Yeisu Keliso yana afositolo seyana. Yaubada adaTokibababala ke Yeisu Keliso Banae yada ebanuwavetumagana, ani akuveimeya iveleku veafositolo faina.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Siule natuku Timoti. Oyeni ani vaita natuku velemoena anafaiweya, faina galemeni ke ya alamana gitubuga-mowa Yeisu anavetumagana wagaine. Yaubada Tamada ke Yeisu Keliso yada Kauveya ani yadi nuwadogeya ina lemelemeni, ke ina nuwakalikaliyeni ada kaduwe asease ina kikiveniwalovina.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Keke gavana faina aku nuwa ginanau tova-nai ganaunau Masedoniya anafafaliya aku gaelai wagainiya ke gavonavagadoneni. E ada vona-dina gainanadi wagainiya ani gana luvagiledi. Nuwanuwaku Efeso unamiya ada ineneku tovewala fwayafwaya una awatadi ada keke kaduwe mali vewala ina vevewalayedi aku auwe ina ilovau.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Taidei tovewala-dina yadi nuwanuwa iawaegedi nainaiya bwanenediyavo wagaidiya-deya, ke yadi sese adiyegana moyai-vagaidi ani inuwaveyalai-vagaidi ke ivonaga, “Kai ime matatabu-moena ana alamanedi aga ana yegayegana Yaubada matane.” Gilubodana biyavo-dina una awatadi ke ina ilovau, faina badi yadi tonogala ani vewala-dina tulina ivenogaledi-yo ivebutu ivetolitolidadana ke ivona-kavokavovo gaitoma-dina faidiya. Aku aiyada badi ivevewala Yeisu faine ani adilauboda wa yadi nuwakabubu nodi tovetumagana ina vevewaledi tunutunugina, e ada ina lemelemedi ke yadi vetumagana gina toyogina Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya. Banae yana nuwanuwa anagugai ani vetumagana wagaine, keke vevonavona-kavokavovo wagaine.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Nuwanuwaku una vewaledi e ada kaliva ina nuwakabubuyedi velemoena. Kai ya vewala ina vaina, tova moyaina wa aseasedi yegayegana ina venuwadadana iwakana ke nuwafoudiya ina alamanena yadi dewa Yaubada giawaveiwakanena, ada Yeisu valeyana ina vetumaganena velemoena. Taidei dewa-dina wagaidiya yadi nuwakabubu kaliva ke Yaubada faidiya aseasediya gina tubuga.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Aku tovewala-dina tufodi wai-nai inuvuyoyena ada vona-kavovo anawai wagaine idamana ke inaunau.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Badi nuwanuwadi ina vetovewala Yaubada yana veimeya faina, aku keke nuwadi gidamali veimeya-dina adinuwanuwa. Wa yadi toyogina ivevewala aku yadi vewala-nai vuvudi ani taudiyavo yadi nuwanuwa wagaidiya, keke Yaubada yana veimeya tunutunugina.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 — ausente —
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 — ausente —
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 badi toudo ke badi togadawedawelo faidiya, ke badi kaliva ikikiyafudi ke ina nauwedi ina vekimoneyedi mali kaliva yadi togugai yogoyogona faina. Ada badi tofwaya ke badi vonayavuga wagaine yadi seba isesedi vaita vona velemoena aku wada ivefwayafwaya, ada kaduwe gavadewa koyona yada Kauveya yana vewala tunutunugina keke gida luboda ani kaliva ifaifaisewadi. Tainei anamatatabuna badi kaliva koyodiyavo faidiya Yaubada veimeya gisedi.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Taidei vewala-nai tunutunugina ani Yaubada yana valeya iwakana ananuwanuwa anafaiweya, valeya-nai yana iwakana mamalina giivemogatalina. Ada analaumamala ani Banae wa yana vetumagana nimakuya gisena ke gana lumamalena kaliva wagaidiya.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 — ausente —
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 — ausente —
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 — ausente —
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Vona seyana ani taidei anafaiweya. “Yeisu Keliso gielai babi taidei wagaine ke tokoyona gina kibababaleda koyona wagaine-deya.” Taidei vona velemoena, e ada gilubodana kana vetumaganena. Ada tokoyona moyaidi adimwatuguya ani Iya au tokoyona-mowa.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ee, Iya au tokoyona-mowa aku taidei faina Yeisu Keliso ginuwakalikaliyeku, e ada Iya wagaikuya Banae yana atuvefaila lakaina gina seyegemonena ke gana veebaita kaliva moyaidi wagaidiya. E ada Iya ina itaku ke ina alamanena vaita Yeisu ani badi keke ginamadu dibusoyogedi aku gina lemedi, e ada adifaiweya ina vetumaganena ke yawai-vagata ina nuwagana.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Yaubada yada Kini miyamiyani-vagaina ani giveiveimeya-vagata. Banae keke-mowa gida alialika, ada kaduwe ide keke adafaiweya kada itaita. Banae Yaubada-nai anakaibe-mowa ada anayegana lakai-moena. E ada kana awadavadavana ke kana moimoinena tova matatabuna keke anaebalauyabu. Ika anafaiweya.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Natuku Timoti, tuwaina Aluwaluwa Tabuna falofitayavo giawaveleveledi ke ifalofisai fainiya, e ada tova malinai yadi vona anafaiweya aveimeya gaveleni. Nuwanuwaku vona-dina una nuwanuwayedi e ada wagaidiya una toyogina ke una vetolugaviya iwakana Yaubada faine.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ada una lulugaviya aku ya vetumagana una sevelavelalaina, e ada nuwafou yegayegana wagaine una venuwadadana dewadewa, ada una alamanena velemoena gavana iwakana ke una gugaiyena. Kaliva tufodi nuwanuwa iwakana idibusoyogedi, e ada kai kadavona vaita yadi vetumagana Keliso wagaine anafaiweya waka gitula.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Badi tobeu-dina wagaidiya kaliva adiselu, seyana anayegana Aiminio ke anavelu Alekisanida. E ani adiselu bademowa gaatuegedi Seitani wagaine ke aimo ina itanuwagana vaita koyona ifaisewana ani wa anavita, e ada yadi vona awadamana Yaubada wagaine ina ilovena.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.