1 João 5
bwd (BWD) vs BKJ
1 Badi gavega ivetumaganena Yeisu au Keliso ani badi kaliva-dina Yaubada wagaine itubuga. Ada gavega inuwakabubuyena Tamada ani kaduwe natunavo Bana wagaine itubuga inuwakabubuyedi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Gavaiyamu kana alamane Yaubada natunavo kanuwakabubuyedi? Kai Yaubada kanuwakabubuyena ada kadu yana veimeya kamatawalewaleyedi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Faina yada nuwakabubu Yaubada wagaine ani taidei anafaiweya. Yana veimeya kamatawalewaleyedi. Ada yana veimeya keke vitadi.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Faina gavega Yaubada wagaine itubuga ani babi ananuwanuwa koyona itoyogisegena. Ada gavawai wagaine nuwanuwa-dina kana toyogisege? Yada vetumagana wagaine.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Gavakaliva ani babi ananuwanuwa koyona gina toyogisege? Banae gaito givetumagana Yeisu au Yaubada Natuna.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yeisu Keliso ani Banae giobuelai babiya, ada gielai iyaiyaya iluwei wagaidiya, gufa ada dayaga. Yana ela keke gufa gaga wagaine, aku gufa ada kadu dayaga wagaine. Ada Aluwaluwa Tabuna ani Banae giawaawamogatala anafaiweya, faina Aluwaluwa Tabuna Banae vona velemoena.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Gaitoma toiye iawaawamogatala Banae Yeisu Keliso faine.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Seyana ani Aluwaluwa Tabuna, anavelu gufa, ada anaveto dayaga. Ada aditoto ivonavona leleleya.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Kai kaliva-mowa yadi awamogatala kavetumaganena, aga velemoena Yaubada yana awamogatala kada vetumaganena, faina Tauna Yaubada. Ada Yaubada ani yana awamogatala giveleda Natuna faina.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Badi gavega Yaubada Natuna ivetumaganena ani Yaubada yana awamogatala Natuna faine gimiyamiya aseasedi wagaidiya. Aku gavega keke Yaubada ida vetumagane, badi isesena anafaiweya Yaubada vaita tofwaya, faina keke ida vetumagane Yaubada yana awatalatalaina giveleda Natuna faine.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Ada awamogatala-nai ani taidei anafaiweya. Yaubada yawai-vagata giveleda, ada yawai-nai ani Natuna wagaine.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Badi gavega Natuna wagaidiya, ani yawai-vagata imiyamiyanena. Aku badi gavega Yaubada Natuna keke wagaidiya, ani keke yawai-vagata ida nuwaga.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Imi gavega Yaubada Natuna anayeganeya wavetumagana ani yami leta taidei gavetokilumina anafaiweya, e ada wana alamane-dewedewena bademowa yawai-vagata wanuwagana ke wamiyamiya wagaine.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Kai Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya kana veola, aga kanuwaveyalaina vaita gina venogaleda.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ada kaalamanena givenovenogaleda tova-nai kaveolena faina, kaduwe kaalamanena vaita gavana kaveola wagaine ani bademowa kanuwagana.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Kai kana itana tubuiyada tovetumagana gikoyokoyona ada koyona-nai faine keke alika-vagata gina nuwaga, aga tubuiyada-nai faine kada veola Yaubada wagaine ada yawai iwakana gina velena. Taidei yaku vona-nai ani badi gavega yadi koyona-nai faina keke alika-vagata wagaine inana ani faidiya. Aku tamo koyona ani faine aimo gina nauwedi alika-vagata wagaine, ada keke gada vonavona vaita koyona-nai faine kana veola Yaubada wagaine.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Dewa koyona matatabuna ani koyona, aku tamo koyona ani keke gina nauwe alika-vagata wagaine.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ide kaalamanena badi gavega itubuga Yaubada wagaine ani keke koyona ida faifaisewa ayo ida naunauwe tova manamanawena, faina Yaubada Natuna giyavayavadi e ada banae kaliva koyona Seitani keke gina kivekoyo.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ada kaalamanena ideyavo Yaubada natunavo, ada tomiyababi moyaidi ani kaliva koyona Seitani yana veimeya dibune imiyamiya.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Ada kaduwe kaalamanena Yaubada Natuna bademowa giobuelai ada alamana giveleda, e ada kana alamanena Banae Yaubada velemoena. Ada ideyavo kaveseyana Banae Yaubada velemoena wagaine, faina kaveseyana Natuna Yeisu Keliso wagaine. Banae ani Yaubada velemoena ada Banae anakaibe yawai-vagata vuvuna.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Natukuweyavo, taumiyavo wana itaveyabimi yaubada fwayafwaya wagaidiya.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.