1 João 4

bwd (BWD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tubuiya aseasekuweyavo, keke kaliva moyaidi yadi vewala wana madu vetumaganedi vaita wada vona velemoena, aku wana galuvaluvana aluwaluwa-nai ivegugaiyena, kai giyegeyegemona Yaubada wagaine-deya o kai keke. Faina falofita fwayafwaya moyaidi bademowa iyegemona babi anafafali tulina tulina wagaidiya.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Gavaiyamu wana alamane Yaubada Aluwaluwana falofita awane giifuifufuye? Tainei kai ina awamogatala vaita Yeisu Keliso giobuelai ke givekaliva-mowa, aga banae velemoena Yaubada wagaine.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Aku gava aluwaluwa kaliva-nai wagaine gina awamogatala vaita Yeisu keke gida obuela ke gida vekaliva-mowa, tainei aluwaluwa-nai keke gidaela Yaubada wagaine aku banae Keliso nibaina wagaine. Bademowa wanogalina vaita ginaelai, ada velemoena malinai bademowa giela gimiyamiya babi matatabuna wagaine.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Aku natukuweyavo, imiyavo Yaubada yana kalivayavo, ada falofita fwayafwaya watoyogisegedi. Faina Aluwaluwa Tabuna gimiyamiya wagaimiya ani toyogi-moena aku banae aluwaluwa-nai koyona kaliva moyaidi imuliyena, yana toyogina keke anafaiweya.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Badiyavo falofita fwayafwaya ani babi anakalivayavo, tayuwe faina iifufu babi ananuwanuwa wagaine, ada tomiyababi yadi nuwanuwa ivenogalena.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Aku ideyavo ani Yaubada yana kalivayavo. Gavega Yaubada ialamanena, bonada ina venogalena, aku gavega keke Yaubada yana kaliva, keke bonada ida venogale. Taidei anafaiweya kana itainanana Aluwaluwa Tabuna Bana yana vewala vuvuna ani vona velemoena, ada aluwaluwa koyona bana yana vewala ani vuvuna vefwayafwaya.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Tubuiyakuweyavo, moyaida kana venuwanuwakabubu, faina nuwakabubu gielaelai Yaubada wagaine. Ada gaito kaliva ginuwanuwakabubuyedi, banae gitubuga Yaubada wagaine ada gialamanena Yaubada.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gaito keke kaliva gida nuwanuwakabubuyedi, keke gida alamane Yaubada, faina Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Gavaiyamu Yaubada yana nuwakabubu ide wagaideya giseyegemone? Natuna tubueyana giimilina babi wagaine e ada Tauna wagaine yawai-vagata kana miyanena.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Nuwakabubu vuvuna anaitaita taidei anafaiweya. Keke vaita ide Yaubada kanuwakabubuyena, aku Tauna ide ginuwakabubuyeda ada Natuna giimilina ke gina alika ide faideya yada koyona analaufata faina. E ada taidei vebolavoi-nai wagaine Yaubada yana nuwakoyo yada koyona faine ani nuwana gibubuna.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Tubuiya aseasekuweyavo, taidei anafaiweya Yaubada ide ginuwakabubuyeda lakaina faina, ide gilubodada kaduwe moyaida kana venuwanuwakabubu.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Keke tamo tova gaito Yaubada gidaita, aku kai moyaida kana venuwanuwakabubu aga Yaubada gimiyamiya wagaideya, ada yana nuwakabubu wagaideya ani kaseseyegemonena velemoena.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Banae Tauna Aluwaluwana giveleda, e ada taidei wagaine kaalamanena ideyavo kamiyamiya Yaubada wagaine ada Banae gimiyamiya wagaideya.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Ada Tamada Natuna giimilina kaliva moyaida gina kibababaleda, ani aitana ke aawatalatalainena.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Gaito gina awamogatala vaita Yeisu Banae Yaubada Natuna, aga Yaubada gimiyamiya wagaine ada banae gimiyamiya Yaubada wagaine.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 E ada ide kaalamanena ke kavetumaganena ani Yaubada ginuwakabubuyeda. Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna, ada badi gavega imiyamiya nuwakabubu wagaine ani kadu imiyamiya Yaubada wagaine, ada Yaubada gimiyamiya wagaidiya.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Taidei wagaine yana nuwakabubu gitubuga-mowa wagaideya. E ada vonayavuga anatova wagaine kana asevatu, faina babi taidei wagaine bademowa ide anafaiweya Keliso.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Gavakaliva Yaubada yana nuwakabubu banae wagaine gilulutovonina, ina keke gina matamatauta. Ada Yaubada yana nuwakabubu velemoena banae wagaine faina, matauta givenegana. Gavakaliva gimatamatauta, yana matauta vuvuna ani ginuwanuwa kai Yaubada gina vematavulogina. E ada yana matauta faina, nuwakabubu keke gida luyabu banae wagaine.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Yaubada nagona ide gimadunuwakabubuyeda. E ada ide adalauboda Banae kana nuwakabubuyena, ada kaduwe kaliva kana nuwakabubuyedi.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Kai gaito gina vonaga, “Iya Yaubada ganuwakabubuyena” e aku tubuiyana wagaine giagouga, ina banae tovefwayafwaya. Faina gaito tubuiyana matane giitaitana aku keke gida nuwakabubuye, aga keke anafata Yaubada gina nuwakabubuye, Banae keke gida itaita.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Ada veimeya taidei Yaubada giveleda, ani gavega inuwakabubuyena Yaubada, adilauboda kaduwe tubuiyadiyavo ina nuwakabubuyedi.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.