1 João 4
bwd (BWD) vs NVT
1 Tubuiya aseasekuweyavo, keke kaliva moyaidi yadi vewala wana madu vetumaganedi vaita wada vona velemoena, aku wana galuvaluvana aluwaluwa-nai ivegugaiyena, kai giyegeyegemona Yaubada wagaine-deya o kai keke. Faina falofita fwayafwaya moyaidi bademowa iyegemona babi anafafali tulina tulina wagaidiya.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Gavaiyamu wana alamane Yaubada Aluwaluwana falofita awane giifuifufuye? Tainei kai ina awamogatala vaita Yeisu Keliso giobuelai ke givekaliva-mowa, aga banae velemoena Yaubada wagaine.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Aku gava aluwaluwa kaliva-nai wagaine gina awamogatala vaita Yeisu keke gida obuela ke gida vekaliva-mowa, tainei aluwaluwa-nai keke gidaela Yaubada wagaine aku banae Keliso nibaina wagaine. Bademowa wanogalina vaita ginaelai, ada velemoena malinai bademowa giela gimiyamiya babi matatabuna wagaine.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Aku natukuweyavo, imiyavo Yaubada yana kalivayavo, ada falofita fwayafwaya watoyogisegedi. Faina Aluwaluwa Tabuna gimiyamiya wagaimiya ani toyogi-moena aku banae aluwaluwa-nai koyona kaliva moyaidi imuliyena, yana toyogina keke anafaiweya.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Badiyavo falofita fwayafwaya ani babi anakalivayavo, tayuwe faina iifufu babi ananuwanuwa wagaine, ada tomiyababi yadi nuwanuwa ivenogalena.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aku ideyavo ani Yaubada yana kalivayavo. Gavega Yaubada ialamanena, bonada ina venogalena, aku gavega keke Yaubada yana kaliva, keke bonada ida venogale. Taidei anafaiweya kana itainanana Aluwaluwa Tabuna Bana yana vewala vuvuna ani vona velemoena, ada aluwaluwa koyona bana yana vewala ani vuvuna vefwayafwaya.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Tubuiyakuweyavo, moyaida kana venuwanuwakabubu, faina nuwakabubu gielaelai Yaubada wagaine. Ada gaito kaliva ginuwanuwakabubuyedi, banae gitubuga Yaubada wagaine ada gialamanena Yaubada.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gaito keke kaliva gida nuwanuwakabubuyedi, keke gida alamane Yaubada, faina Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Gavaiyamu Yaubada yana nuwakabubu ide wagaideya giseyegemone? Natuna tubueyana giimilina babi wagaine e ada Tauna wagaine yawai-vagata kana miyanena.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Nuwakabubu vuvuna anaitaita taidei anafaiweya. Keke vaita ide Yaubada kanuwakabubuyena, aku Tauna ide ginuwakabubuyeda ada Natuna giimilina ke gina alika ide faideya yada koyona analaufata faina. E ada taidei vebolavoi-nai wagaine Yaubada yana nuwakoyo yada koyona faine ani nuwana gibubuna.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Tubuiya aseasekuweyavo, taidei anafaiweya Yaubada ide ginuwakabubuyeda lakaina faina, ide gilubodada kaduwe moyaida kana venuwanuwakabubu.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Keke tamo tova gaito Yaubada gidaita, aku kai moyaida kana venuwanuwakabubu aga Yaubada gimiyamiya wagaideya, ada yana nuwakabubu wagaideya ani kaseseyegemonena velemoena.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Banae Tauna Aluwaluwana giveleda, e ada taidei wagaine kaalamanena ideyavo kamiyamiya Yaubada wagaine ada Banae gimiyamiya wagaideya.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ada Tamada Natuna giimilina kaliva moyaida gina kibababaleda, ani aitana ke aawatalatalainena.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Gaito gina awamogatala vaita Yeisu Banae Yaubada Natuna, aga Yaubada gimiyamiya wagaine ada banae gimiyamiya Yaubada wagaine.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 E ada ide kaalamanena ke kavetumaganena ani Yaubada ginuwakabubuyeda. Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna, ada badi gavega imiyamiya nuwakabubu wagaine ani kadu imiyamiya Yaubada wagaine, ada Yaubada gimiyamiya wagaidiya.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Taidei wagaine yana nuwakabubu gitubuga-mowa wagaideya. E ada vonayavuga anatova wagaine kana asevatu, faina babi taidei wagaine bademowa ide anafaiweya Keliso.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Gavakaliva Yaubada yana nuwakabubu banae wagaine gilulutovonina, ina keke gina matamatauta. Ada Yaubada yana nuwakabubu velemoena banae wagaine faina, matauta givenegana. Gavakaliva gimatamatauta, yana matauta vuvuna ani ginuwanuwa kai Yaubada gina vematavulogina. E ada yana matauta faina, nuwakabubu keke gida luyabu banae wagaine.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Yaubada nagona ide gimadunuwakabubuyeda. E ada ide adalauboda Banae kana nuwakabubuyena, ada kaduwe kaliva kana nuwakabubuyedi.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Kai gaito gina vonaga, “Iya Yaubada ganuwakabubuyena” e aku tubuiyana wagaine giagouga, ina banae tovefwayafwaya. Faina gaito tubuiyana matane giitaitana aku keke gida nuwakabubuye, aga keke anafata Yaubada gina nuwakabubuye, Banae keke gida itaita.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ada veimeya taidei Yaubada giveleda, ani gavega inuwakabubuyena Yaubada, adilauboda kaduwe tubuiyadiyavo ina nuwakabubuyedi.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.