1 João 4

bwd (BWD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tubuiya aseasekuweyavo, keke kaliva moyaidi yadi vewala wana madu vetumaganedi vaita wada vona velemoena, aku wana galuvaluvana aluwaluwa-nai ivegugaiyena, kai giyegeyegemona Yaubada wagaine-deya o kai keke. Faina falofita fwayafwaya moyaidi bademowa iyegemona babi anafafali tulina tulina wagaidiya.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Gavaiyamu wana alamane Yaubada Aluwaluwana falofita awane giifuifufuye? Tainei kai ina awamogatala vaita Yeisu Keliso giobuelai ke givekaliva-mowa, aga banae velemoena Yaubada wagaine.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Aku gava aluwaluwa kaliva-nai wagaine gina awamogatala vaita Yeisu keke gida obuela ke gida vekaliva-mowa, tainei aluwaluwa-nai keke gidaela Yaubada wagaine aku banae Keliso nibaina wagaine. Bademowa wanogalina vaita ginaelai, ada velemoena malinai bademowa giela gimiyamiya babi matatabuna wagaine.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Aku natukuweyavo, imiyavo Yaubada yana kalivayavo, ada falofita fwayafwaya watoyogisegedi. Faina Aluwaluwa Tabuna gimiyamiya wagaimiya ani toyogi-moena aku banae aluwaluwa-nai koyona kaliva moyaidi imuliyena, yana toyogina keke anafaiweya.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Badiyavo falofita fwayafwaya ani babi anakalivayavo, tayuwe faina iifufu babi ananuwanuwa wagaine, ada tomiyababi yadi nuwanuwa ivenogalena.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Aku ideyavo ani Yaubada yana kalivayavo. Gavega Yaubada ialamanena, bonada ina venogalena, aku gavega keke Yaubada yana kaliva, keke bonada ida venogale. Taidei anafaiweya kana itainanana Aluwaluwa Tabuna Bana yana vewala vuvuna ani vona velemoena, ada aluwaluwa koyona bana yana vewala ani vuvuna vefwayafwaya.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tubuiyakuweyavo, moyaida kana venuwanuwakabubu, faina nuwakabubu gielaelai Yaubada wagaine. Ada gaito kaliva ginuwanuwakabubuyedi, banae gitubuga Yaubada wagaine ada gialamanena Yaubada.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Gaito keke kaliva gida nuwanuwakabubuyedi, keke gida alamane Yaubada, faina Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Gavaiyamu Yaubada yana nuwakabubu ide wagaideya giseyegemone? Natuna tubueyana giimilina babi wagaine e ada Tauna wagaine yawai-vagata kana miyanena.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nuwakabubu vuvuna anaitaita taidei anafaiweya. Keke vaita ide Yaubada kanuwakabubuyena, aku Tauna ide ginuwakabubuyeda ada Natuna giimilina ke gina alika ide faideya yada koyona analaufata faina. E ada taidei vebolavoi-nai wagaine Yaubada yana nuwakoyo yada koyona faine ani nuwana gibubuna.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Tubuiya aseasekuweyavo, taidei anafaiweya Yaubada ide ginuwakabubuyeda lakaina faina, ide gilubodada kaduwe moyaida kana venuwanuwakabubu.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Keke tamo tova gaito Yaubada gidaita, aku kai moyaida kana venuwanuwakabubu aga Yaubada gimiyamiya wagaideya, ada yana nuwakabubu wagaideya ani kaseseyegemonena velemoena.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Banae Tauna Aluwaluwana giveleda, e ada taidei wagaine kaalamanena ideyavo kamiyamiya Yaubada wagaine ada Banae gimiyamiya wagaideya.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ada Tamada Natuna giimilina kaliva moyaida gina kibababaleda, ani aitana ke aawatalatalainena.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Gaito gina awamogatala vaita Yeisu Banae Yaubada Natuna, aga Yaubada gimiyamiya wagaine ada banae gimiyamiya Yaubada wagaine.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 E ada ide kaalamanena ke kavetumaganena ani Yaubada ginuwakabubuyeda. Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna, ada badi gavega imiyamiya nuwakabubu wagaine ani kadu imiyamiya Yaubada wagaine, ada Yaubada gimiyamiya wagaidiya.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Taidei wagaine yana nuwakabubu gitubuga-mowa wagaideya. E ada vonayavuga anatova wagaine kana asevatu, faina babi taidei wagaine bademowa ide anafaiweya Keliso.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Gavakaliva Yaubada yana nuwakabubu banae wagaine gilulutovonina, ina keke gina matamatauta. Ada Yaubada yana nuwakabubu velemoena banae wagaine faina, matauta givenegana. Gavakaliva gimatamatauta, yana matauta vuvuna ani ginuwanuwa kai Yaubada gina vematavulogina. E ada yana matauta faina, nuwakabubu keke gida luyabu banae wagaine.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Yaubada nagona ide gimadunuwakabubuyeda. E ada ide adalauboda Banae kana nuwakabubuyena, ada kaduwe kaliva kana nuwakabubuyedi.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kai gaito gina vonaga, “Iya Yaubada ganuwakabubuyena” e aku tubuiyana wagaine giagouga, ina banae tovefwayafwaya. Faina gaito tubuiyana matane giitaitana aku keke gida nuwakabubuye, aga keke anafata Yaubada gina nuwakabubuye, Banae keke gida itaita.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Ada veimeya taidei Yaubada giveleda, ani gavega inuwakabubuyena Yaubada, adilauboda kaduwe tubuiyadiyavo ina nuwakabubuyedi.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.