1 João 4
bwd (BWD) vs ACF
1 Tubuiya aseasekuweyavo, keke kaliva moyaidi yadi vewala wana madu vetumaganedi vaita wada vona velemoena, aku wana galuvaluvana aluwaluwa-nai ivegugaiyena, kai giyegeyegemona Yaubada wagaine-deya o kai keke. Faina falofita fwayafwaya moyaidi bademowa iyegemona babi anafafali tulina tulina wagaidiya.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Gavaiyamu wana alamane Yaubada Aluwaluwana falofita awane giifuifufuye? Tainei kai ina awamogatala vaita Yeisu Keliso giobuelai ke givekaliva-mowa, aga banae velemoena Yaubada wagaine.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Aku gava aluwaluwa kaliva-nai wagaine gina awamogatala vaita Yeisu keke gida obuela ke gida vekaliva-mowa, tainei aluwaluwa-nai keke gidaela Yaubada wagaine aku banae Keliso nibaina wagaine. Bademowa wanogalina vaita ginaelai, ada velemoena malinai bademowa giela gimiyamiya babi matatabuna wagaine.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 Aku natukuweyavo, imiyavo Yaubada yana kalivayavo, ada falofita fwayafwaya watoyogisegedi. Faina Aluwaluwa Tabuna gimiyamiya wagaimiya ani toyogi-moena aku banae aluwaluwa-nai koyona kaliva moyaidi imuliyena, yana toyogina keke anafaiweya.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Badiyavo falofita fwayafwaya ani babi anakalivayavo, tayuwe faina iifufu babi ananuwanuwa wagaine, ada tomiyababi yadi nuwanuwa ivenogalena.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aku ideyavo ani Yaubada yana kalivayavo. Gavega Yaubada ialamanena, bonada ina venogalena, aku gavega keke Yaubada yana kaliva, keke bonada ida venogale. Taidei anafaiweya kana itainanana Aluwaluwa Tabuna Bana yana vewala vuvuna ani vona velemoena, ada aluwaluwa koyona bana yana vewala ani vuvuna vefwayafwaya.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Tubuiyakuweyavo, moyaida kana venuwanuwakabubu, faina nuwakabubu gielaelai Yaubada wagaine. Ada gaito kaliva ginuwanuwakabubuyedi, banae gitubuga Yaubada wagaine ada gialamanena Yaubada.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Gaito keke kaliva gida nuwanuwakabubuyedi, keke gida alamane Yaubada, faina Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Gavaiyamu Yaubada yana nuwakabubu ide wagaideya giseyegemone? Natuna tubueyana giimilina babi wagaine e ada Tauna wagaine yawai-vagata kana miyanena.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 Nuwakabubu vuvuna anaitaita taidei anafaiweya. Keke vaita ide Yaubada kanuwakabubuyena, aku Tauna ide ginuwakabubuyeda ada Natuna giimilina ke gina alika ide faideya yada koyona analaufata faina. E ada taidei vebolavoi-nai wagaine Yaubada yana nuwakoyo yada koyona faine ani nuwana gibubuna.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Tubuiya aseasekuweyavo, taidei anafaiweya Yaubada ide ginuwakabubuyeda lakaina faina, ide gilubodada kaduwe moyaida kana venuwanuwakabubu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Keke tamo tova gaito Yaubada gidaita, aku kai moyaida kana venuwanuwakabubu aga Yaubada gimiyamiya wagaideya, ada yana nuwakabubu wagaideya ani kaseseyegemonena velemoena.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Banae Tauna Aluwaluwana giveleda, e ada taidei wagaine kaalamanena ideyavo kamiyamiya Yaubada wagaine ada Banae gimiyamiya wagaideya.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Ada Tamada Natuna giimilina kaliva moyaida gina kibababaleda, ani aitana ke aawatalatalainena.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Gaito gina awamogatala vaita Yeisu Banae Yaubada Natuna, aga Yaubada gimiyamiya wagaine ada banae gimiyamiya Yaubada wagaine.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 E ada ide kaalamanena ke kavetumaganena ani Yaubada ginuwakabubuyeda. Yaubada Tauna ani nuwakabubu vuvuna, ada badi gavega imiyamiya nuwakabubu wagaine ani kadu imiyamiya Yaubada wagaine, ada Yaubada gimiyamiya wagaidiya.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Taidei wagaine yana nuwakabubu gitubuga-mowa wagaideya. E ada vonayavuga anatova wagaine kana asevatu, faina babi taidei wagaine bademowa ide anafaiweya Keliso.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Gavakaliva Yaubada yana nuwakabubu banae wagaine gilulutovonina, ina keke gina matamatauta. Ada Yaubada yana nuwakabubu velemoena banae wagaine faina, matauta givenegana. Gavakaliva gimatamatauta, yana matauta vuvuna ani ginuwanuwa kai Yaubada gina vematavulogina. E ada yana matauta faina, nuwakabubu keke gida luyabu banae wagaine.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Yaubada nagona ide gimadunuwakabubuyeda. E ada ide adalauboda Banae kana nuwakabubuyena, ada kaduwe kaliva kana nuwakabubuyedi.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Kai gaito gina vonaga, “Iya Yaubada ganuwakabubuyena” e aku tubuiyana wagaine giagouga, ina banae tovefwayafwaya. Faina gaito tubuiyana matane giitaitana aku keke gida nuwakabubuye, aga keke anafata Yaubada gina nuwakabubuye, Banae keke gida itaita.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Ada veimeya taidei Yaubada giveleda, ani gavega inuwakabubuyena Yaubada, adilauboda kaduwe tubuiyadiyavo ina nuwakabubuyedi.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.