1 João 3

bwd (BWD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wana itana nuwakabubu taidei gavatubuga Tamada gibiwana wagaideya e ada givewagada ‘natunavo’! Ada velemoena ideyavo Yaubada natunavo! Aku tomiyababi moyaidi keke nuwadi gidamali vaita ide natunavo, faina keke Yaubada ida alamane.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Tubuiya aseasekuweyavo, ika, malinai ideyavo ani Yaubada natunavo, ada aimo keke gida mogatala wagaideya gavaiyamu gina sevedavedameda. Aku kaalamanena ani tova-nai Keliso ginayewa-vagilena, ideyavo anafaiweya Tauna, faina Tau-moena kana itana anafaiweya gimiyamiya.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ada gavega nuwanuwami Keliso anaitaita anafaiweya amiita gina yegemona ani faina wanuwavetumagana. Ada Banae yegayega-moena anafaiweya, imi seyana seyana tauna yawaina gikikiveyegayeganena.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Aku badi gavega ikoyokoyona aga Yaubada yana veimeya iyaweyawelina. Ada velemoena dewa koyona ani veimeya anaiyawela.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Aku waalamanena ani Keliso giobuelai ke kaliva yada koyona gina vaiyavulena faina. Ada Banae wagaine keke tamo koyona gida miyami.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Gaito gimiyaveyalata Keliso wagaine ani keke gida koyona-vavagila. Aku gaito gikoyona-vavagila, keke-mowa Keliso gida itainana o gida alamane.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Natukuweyavo, keke wana awaege seyana gaito gina fwayanegenegemi. Tauna gaito tova moyaina yana dewa yegayegana, banae toyegayegana anafaiweya Keliso Banae Toyegayegana.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Aku banae gaito tova moyaina gikoyokoyona, ina banae Seitani yana kaliva, faina tuwai-moena babi anaebavevuvu wagaine-deya Seitani banae gikoyokoyona ada gielai tova malinai. Taidei vuvuna Yaubada Natuna giobuelai ani Seitani yana gugai gina luyawelidi.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Badi gavega Yaubada wagaine itubuga ani keke koyona ida faifaisewa ayo ida naunauwe tova manamanawena, faina Yaubada yawaina gimiyamiya wagaidiya. Keke adifata ina koyona-vavagila, faina Yaubada wagaine itubuga.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Gavaiyamu kana alamane gavega Yaubada natunavo ada gavega Seitani natunavo? Kai kaliva yana dewa keke yegayegana, banae keke Yaubada natuna. Kadu kai kaliva tubuiyana keke gida nuwakabubuye, banae keke Yaubada natuna. Taidei anafaiweya kana alamanena.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Faina taidei valeya-nai wanogalina nago-moena wagaine, ani adalauboda moyaida kana venuwanuwakabubu.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Keke Keni Adama natuna anafaiweya kanadewa, banae Seitani yana kaliva ada anatubuluga giluvealikana. Aku gavana faina taina giluvealika? Faina tauna yana gugai ani koyona aku taina yana gugai tunutunugina. Keni anatubuluga Ebeli giluvealikana.|alt="Cain kills Abel" src="CO00617B.TIF" size="col" loc="3:12" copy="DCC" ref="3:12"
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 E ada tubuiyakuweyavo, kai tomiyababi ina agougemi aga keke wana tataweyana.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Gavaiyamu kana alamane alika anawai kasegena aku kadamana yawai-vagata anawai? Taidei anafaiweya. Tubuiyadeyavo kanuwakabubuyedi. Gavega keke ida nuwakabubu, ina badi inaunau alika anawai wagaine.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Gavega tubuiyadi wagaine iagouga ani badi toluvealika, ada waalamanena toluvealika ani keke yawai-vagata anawai wagaine ida nauna.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Ada gavaiyamu nuwakabubu anadewa kana alamane? Keliso yawaina giawaegena ide faideya. Ada ideyavo kaduwe gilubodada taudeyavo yawaida kada awaegena tubuiyadeyavo faidiya. Taidei anafaiweya kana alamanena.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Aku kai gaito seyana wa yana lokoloko ada gina itana tubuiyana ani lema gilubodana aku keke gida nuwakalikaliye ada gidaleme, aga Yaubada ananuwakabubu keke banae wagaine.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natukuweyavo, keke kana nuwakabubu vona gaga wagaine, aku kana nuwakabubu velemoena wa yada gugai nodi.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Taidei gugai-nai wagaine kana alamanena ideyavo kamiyamiya vona velemoena wagaine, e ada aseaseda gina kivevatuna Yaubada matane.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Gavatoveya nuwainagedeya kanuwanuwa vaita ide kakoyona, aga nuwada gina niwalova, faina Yaubada gialamaneda velemoena aku yada nuwanuwa kabisona.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Tubuiyakuweyavo, kai nuwainagedeya kalutovonina vaita yada dewa moyaina yegayegana Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya, aga wa yada asevatu kamiyamiya Yaubada matane.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Ada kaduwe gavana kana veolena, tainei kana nuwagana Banae wagaine, faina yana veimeya kamatawalewaleyena ada kagugai gavana anafaiweya yana nuwanuwa.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Ada taidei yana veimeya, ani Natuna Yeisu Keliso anayegana kana vetumaganena, ada moyaida kana venuwanuwakabubu anafaiweya giveimeyeda.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Imiyavo gavega Yaubada yana veimeya wamatawalewaleyena ani Yaubada wagaine wamiyamiya, ada Banae gimiyamiya wagaimiya. Gavaiyamu kana alamane Banae gimiyamiya wagaideya? Kaalamanena faina Yaubada Aluwaluwana giveleda ke Banae nuwainagedeya gimiyamiya.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.