1 João 3
bwd (BWD) vs NTLH
1 Wana itana nuwakabubu taidei gavatubuga Tamada gibiwana wagaideya e ada givewagada ‘natunavo’! Ada velemoena ideyavo Yaubada natunavo! Aku tomiyababi moyaidi keke nuwadi gidamali vaita ide natunavo, faina keke Yaubada ida alamane.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Tubuiya aseasekuweyavo, ika, malinai ideyavo ani Yaubada natunavo, ada aimo keke gida mogatala wagaideya gavaiyamu gina sevedavedameda. Aku kaalamanena ani tova-nai Keliso ginayewa-vagilena, ideyavo anafaiweya Tauna, faina Tau-moena kana itana anafaiweya gimiyamiya.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ada gavega nuwanuwami Keliso anaitaita anafaiweya amiita gina yegemona ani faina wanuwavetumagana. Ada Banae yegayega-moena anafaiweya, imi seyana seyana tauna yawaina gikikiveyegayeganena.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Aku badi gavega ikoyokoyona aga Yaubada yana veimeya iyaweyawelina. Ada velemoena dewa koyona ani veimeya anaiyawela.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Aku waalamanena ani Keliso giobuelai ke kaliva yada koyona gina vaiyavulena faina. Ada Banae wagaine keke tamo koyona gida miyami.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Gaito gimiyaveyalata Keliso wagaine ani keke gida koyona-vavagila. Aku gaito gikoyona-vavagila, keke-mowa Keliso gida itainana o gida alamane.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Natukuweyavo, keke wana awaege seyana gaito gina fwayanegenegemi. Tauna gaito tova moyaina yana dewa yegayegana, banae toyegayegana anafaiweya Keliso Banae Toyegayegana.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Aku banae gaito tova moyaina gikoyokoyona, ina banae Seitani yana kaliva, faina tuwai-moena babi anaebavevuvu wagaine-deya Seitani banae gikoyokoyona ada gielai tova malinai. Taidei vuvuna Yaubada Natuna giobuelai ani Seitani yana gugai gina luyawelidi.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Badi gavega Yaubada wagaine itubuga ani keke koyona ida faifaisewa ayo ida naunauwe tova manamanawena, faina Yaubada yawaina gimiyamiya wagaidiya. Keke adifata ina koyona-vavagila, faina Yaubada wagaine itubuga.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Gavaiyamu kana alamane gavega Yaubada natunavo ada gavega Seitani natunavo? Kai kaliva yana dewa keke yegayegana, banae keke Yaubada natuna. Kadu kai kaliva tubuiyana keke gida nuwakabubuye, banae keke Yaubada natuna. Taidei anafaiweya kana alamanena.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Faina taidei valeya-nai wanogalina nago-moena wagaine, ani adalauboda moyaida kana venuwanuwakabubu.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Keke Keni Adama natuna anafaiweya kanadewa, banae Seitani yana kaliva ada anatubuluga giluvealikana. Aku gavana faina taina giluvealika? Faina tauna yana gugai ani koyona aku taina yana gugai tunutunugina. Keni anatubuluga Ebeli giluvealikana.|alt="Cain kills Abel" src="CO00617B.TIF" size="col" loc="3:12" copy="DCC" ref="3:12"
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 E ada tubuiyakuweyavo, kai tomiyababi ina agougemi aga keke wana tataweyana.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Gavaiyamu kana alamane alika anawai kasegena aku kadamana yawai-vagata anawai? Taidei anafaiweya. Tubuiyadeyavo kanuwakabubuyedi. Gavega keke ida nuwakabubu, ina badi inaunau alika anawai wagaine.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Gavega tubuiyadi wagaine iagouga ani badi toluvealika, ada waalamanena toluvealika ani keke yawai-vagata anawai wagaine ida nauna.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ada gavaiyamu nuwakabubu anadewa kana alamane? Keliso yawaina giawaegena ide faideya. Ada ideyavo kaduwe gilubodada taudeyavo yawaida kada awaegena tubuiyadeyavo faidiya. Taidei anafaiweya kana alamanena.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aku kai gaito seyana wa yana lokoloko ada gina itana tubuiyana ani lema gilubodana aku keke gida nuwakalikaliye ada gidaleme, aga Yaubada ananuwakabubu keke banae wagaine.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Natukuweyavo, keke kana nuwakabubu vona gaga wagaine, aku kana nuwakabubu velemoena wa yada gugai nodi.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Taidei gugai-nai wagaine kana alamanena ideyavo kamiyamiya vona velemoena wagaine, e ada aseaseda gina kivevatuna Yaubada matane.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Gavatoveya nuwainagedeya kanuwanuwa vaita ide kakoyona, aga nuwada gina niwalova, faina Yaubada gialamaneda velemoena aku yada nuwanuwa kabisona.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Tubuiyakuweyavo, kai nuwainagedeya kalutovonina vaita yada dewa moyaina yegayegana Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya, aga wa yada asevatu kamiyamiya Yaubada matane.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Ada kaduwe gavana kana veolena, tainei kana nuwagana Banae wagaine, faina yana veimeya kamatawalewaleyena ada kagugai gavana anafaiweya yana nuwanuwa.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ada taidei yana veimeya, ani Natuna Yeisu Keliso anayegana kana vetumaganena, ada moyaida kana venuwanuwakabubu anafaiweya giveimeyeda.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Imiyavo gavega Yaubada yana veimeya wamatawalewaleyena ani Yaubada wagaine wamiyamiya, ada Banae gimiyamiya wagaimiya. Gavaiyamu kana alamane Banae gimiyamiya wagaideya? Kaalamanena faina Yaubada Aluwaluwana giveleda ke Banae nuwainagedeya gimiyamiya.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.