1 Coríntios 4
bwd (BWD) vs VC
1 E ada wada nuwenuwema vaita ime au Keliso yana togugai Yaubada givetumaganema ke yana nuwanuwa ana itaveyabina ada ana kivemalina kaliva wagaidiya. Nuwanuwa-nai nagona keke mogamogatalina, aku malinai giawamogatalena.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ada badi togugai-dina yadi kaliva lakaina yana gaitoma iitaitaveyabidi ani gilubodana tova moyaina wa yadi idibumwaiga ina itaitaveyabidi iwakana, ada wa adivetumagana.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Aku kai imiyavo o kai tamo kaliva vonayavuga wagaine yaku faisewa wana itavenuwadadanena ke wana awaveiwakanena o kai wana awavekoyoyena, ina wagaikuya gaitoma kabiso-moena. Kadu Iya tauku anafaiweya, keke akufaiweya ganavona yaku faisewa iwakana o kai koyona.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Iya tauku galutovoniku vaita keke tamo koyona gadagai, aku tauku yaku itavenuwadadana-nai ani keke gida awavelemoenayeku vaita Iya toyegayegana. Aku Banae-nai giitaita venuwadadaneku ani Kauveya Tauna.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Taidei faina keke kaliva wanamadu itavenuwadadanedi ke wanamadu awavekoyoyedi o kai wanamadu awaveiwakanedi. Aiyada wana segedi inamiya aku Kauveya yana tova wana bodana. Faina tova-nai gina yewaelai ani gavana matatabuna sewasewavuyena yuyuvana wagaine ani Banae gina seyegemonedi malina wagaine, ada kaduwe kaliva aseasediya yadi nuwanuwa vuvudi gina seyegemonedi. Ada tayuwe tova-nai wagaine kaliva seyana seyana yadi dewa anafaiweya ani adiawadavadava ina nuwagana Yaubada wagaine.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Tubuiyakuweyavo, taidei yaku ifufu-dina moyaidi wagaidiya Apolosa ke Iyayeku gasema ebaita, e ada gina lememi ke amitonagona moyaima faimeya wana nuwanuwa tunutunugina. Keke iwakana tonagona seyana wana muliye ke taumiyavo wana kikilakaimi faine, ada wanavona vaita imi lakaimiyavo ayo badi tonagona velugana imulimuliyena. Taidei dewa-nai ani Buki Tabu yana ifufu keke gida mulimuliye.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Tubuiyaku, keke tamo gaito gida nuwenuweni vaita o ayegana lakaina ayo tubuiyamomo, keke. Ada kaduwe, ya iwakana ke gavana wagainiya ani matatabuna Yaubada giveleni. Keke tauni wagainiya ida yegemo, e ada keke wa ya vuvu ayo tauni ayegana una kikilakai.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Waitana, wanuwanuwa vaita Keliso anaalamana matatabuna faina bademowa amifaiweya, vaita bademowa wavekaliva. Aku keke. Wanuwanuwa vaita vutuvutuga-dina Aluwaluwa Tabuna giveleveleda ani bademowa imaga iaiwaiwadi wagaimiya. Aku keke. Wanuwanuwa vaita wakaiwabusegema e ada wa amiyegana lakaidi wavebutu waveiveimeya Keliso nodi vaita kiniyavo anafaiweya, e aku imeyavo ani kokoyomeyavo. Aku keke. Kai yami vona ani vona velemoena, ina iwaka-moena. E ada nodi kada vekini ada kaliva kada kulikuligadi, aku keke.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Aku velemoena ani ime keke vaita kini anafaiweya e ada aveiveimeya, aku aiyada ganuwanuwa ani vaita Yaubada ime afositoloyavo giseyegemonema vaita amayegana kabiso-moedi. Ime vaita mali yoo tolugaviya nibaidiyavo-dina anafaiweya, badi ikiveyabima ada inagoyema inauwema ke ina luvealikama, e ada babi anakalivayavo kadu aneloseyavo ke yoo lakaina imatawabuwabuyema.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ada imeyavo yama awaegena Keliso faine ani amaita kaliva wagaidiya vaita kwavakwavameyavo anafaiweya, aku imiyavo ani taumiyavo waseyegemonemi vaita Keliso anaalamana wagaine ani velemoena amifaiweya. Ada kadu ime kabekabebemeyavo, aku imiyavo ani totoyogina! Imiyavo idavadavami evona vaita imi kaliva lakaimiyavo, aku imeyavo amavemoimoina ani keke. Ivona ime au kaliva-kavokavovo.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Tova nagona ada gielai malinai, ime mafalavuga ke meyakwakwa amiyamiyanena, ada nuya koyodi aoseosedi. Kaduwe imunumunuma, ada tova moyaina anunudadana aku yama manuwa vaita wagaidiya ana miyamiya ani keke.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Kaduwe taumeyavo nimameya afaifaisewa toyogina amalema faina. Kaliva iawalakalakavema wagaine, au aveoveola Yaubada wagaine ke wa yana nuwadoga gina gugai iwakana wagaidiya. Ada tova-nai kaliva ikiveuloulolonima Keliso anayegana faina, au aatuvefailedi aku amididi toyogina.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Ada kaliva iveveloima e ada amayegana ina kikivekoyona, aku au nuwabikeya alulufata wagaidiya. E ada tova nagona wagaine-deya gielai ada aimo malinai anafaiweya, ani ime vaita babi anayogo bwanebwanenema babi anakalivayavo matadiya, ada au iitaitatagoma ke ivegaitoma-kavokavovoyema.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Taine vona-dina gavetokilumidi ani keke vaita gada kivevovomumumi faina, aku imi natukuweyavo ganuwakabubuyemi e ada nuwanuwaku gana kivetunumi.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Faina amitovewalayavo ivevewalemi Keliso faina ani moyai-vagaidi, aku tamamiyavo keke moyaidi. Aku tova-nai anavaleya iwakana gaawatalatalainena wagaimiya ada wavetumagana ke waluku Yaubada yana gabu wagaine, taidei wagaine Iya gavetama wagaimiya.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Ada imi natukuweyavo faina, gavonavona vagadonemi ke wana muliyeku tavagiku wagaine.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Au taine vuvuna-nai faine Timoti gaimili gielai wagaimiya. Yeisu yana gabu wagaine ani banae natu aseaseku, ada giidibudibumwaiga velemoena. Ada banae gina kivenuwaududumi ke gina kivemalina yaku edaeda Yeisu Keliso faina, taine edaeda-nai gavevewalayena Keliso yana yoo imiyamiya fafali moyaidi wagaidiya anafaiweya.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Gaalamanena tufomi wavonavona vaita keke ganaela gana madubodami, e ada taumiyavo amiyegana wakikilakaina.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Aku kai Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya, aga tova kabisona ganaelai wagaimiya. E aku keke ganaela ke alamana ganavai tonuwalaka-dina yadi ifufu faina, aku aiyada gana itana kai Yaubada yana toyogina wagaine ifaifaisewa o kai ivona-kavokavovo.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Faina Yaubada yana ebaveimeya ani keke gida miyami ifufu wagaine aku Yaubada yana toyogina wagaine.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 E ada gavana nuwanuwami tova-nai gana yegemona ineneku? Kai ganaela gana ogala wagaimiya, faina yami dewa koyodi aimo wamiyamiyanedi? O kai wa yaku nuwakabubu ke bonaku bikana wagaine ganavona asevatumi, faina bademowa yami dewa koyodi wasegedi? Imi taumiyavo wana nuwanuwa faine.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.