1 Coríntios 4
bwd (BWD) vs ACF
1 E ada wada nuwenuwema vaita ime au Keliso yana togugai Yaubada givetumaganema ke yana nuwanuwa ana itaveyabina ada ana kivemalina kaliva wagaidiya. Nuwanuwa-nai nagona keke mogamogatalina, aku malinai giawamogatalena.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ada badi togugai-dina yadi kaliva lakaina yana gaitoma iitaitaveyabidi ani gilubodana tova moyaina wa yadi idibumwaiga ina itaitaveyabidi iwakana, ada wa adivetumagana.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Aku kai imiyavo o kai tamo kaliva vonayavuga wagaine yaku faisewa wana itavenuwadadanena ke wana awaveiwakanena o kai wana awavekoyoyena, ina wagaikuya gaitoma kabiso-moena. Kadu Iya tauku anafaiweya, keke akufaiweya ganavona yaku faisewa iwakana o kai koyona.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Iya tauku galutovoniku vaita keke tamo koyona gadagai, aku tauku yaku itavenuwadadana-nai ani keke gida awavelemoenayeku vaita Iya toyegayegana. Aku Banae-nai giitaita venuwadadaneku ani Kauveya Tauna.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Taidei faina keke kaliva wanamadu itavenuwadadanedi ke wanamadu awavekoyoyedi o kai wanamadu awaveiwakanedi. Aiyada wana segedi inamiya aku Kauveya yana tova wana bodana. Faina tova-nai gina yewaelai ani gavana matatabuna sewasewavuyena yuyuvana wagaine ani Banae gina seyegemonedi malina wagaine, ada kaduwe kaliva aseasediya yadi nuwanuwa vuvudi gina seyegemonedi. Ada tayuwe tova-nai wagaine kaliva seyana seyana yadi dewa anafaiweya ani adiawadavadava ina nuwagana Yaubada wagaine.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Tubuiyakuweyavo, taidei yaku ifufu-dina moyaidi wagaidiya Apolosa ke Iyayeku gasema ebaita, e ada gina lememi ke amitonagona moyaima faimeya wana nuwanuwa tunutunugina. Keke iwakana tonagona seyana wana muliye ke taumiyavo wana kikilakaimi faine, ada wanavona vaita imi lakaimiyavo ayo badi tonagona velugana imulimuliyena. Taidei dewa-nai ani Buki Tabu yana ifufu keke gida mulimuliye.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Tubuiyaku, keke tamo gaito gida nuwenuweni vaita o ayegana lakaina ayo tubuiyamomo, keke. Ada kaduwe, ya iwakana ke gavana wagainiya ani matatabuna Yaubada giveleni. Keke tauni wagainiya ida yegemo, e ada keke wa ya vuvu ayo tauni ayegana una kikilakai.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Waitana, wanuwanuwa vaita Keliso anaalamana matatabuna faina bademowa amifaiweya, vaita bademowa wavekaliva. Aku keke. Wanuwanuwa vaita vutuvutuga-dina Aluwaluwa Tabuna giveleveleda ani bademowa imaga iaiwaiwadi wagaimiya. Aku keke. Wanuwanuwa vaita wakaiwabusegema e ada wa amiyegana lakaidi wavebutu waveiveimeya Keliso nodi vaita kiniyavo anafaiweya, e aku imeyavo ani kokoyomeyavo. Aku keke. Kai yami vona ani vona velemoena, ina iwaka-moena. E ada nodi kada vekini ada kaliva kada kulikuligadi, aku keke.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Aku velemoena ani ime keke vaita kini anafaiweya e ada aveiveimeya, aku aiyada ganuwanuwa ani vaita Yaubada ime afositoloyavo giseyegemonema vaita amayegana kabiso-moedi. Ime vaita mali yoo tolugaviya nibaidiyavo-dina anafaiweya, badi ikiveyabima ada inagoyema inauwema ke ina luvealikama, e ada babi anakalivayavo kadu aneloseyavo ke yoo lakaina imatawabuwabuyema.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ada imeyavo yama awaegena Keliso faine ani amaita kaliva wagaidiya vaita kwavakwavameyavo anafaiweya, aku imiyavo ani taumiyavo waseyegemonemi vaita Keliso anaalamana wagaine ani velemoena amifaiweya. Ada kadu ime kabekabebemeyavo, aku imiyavo ani totoyogina! Imiyavo idavadavami evona vaita imi kaliva lakaimiyavo, aku imeyavo amavemoimoina ani keke. Ivona ime au kaliva-kavokavovo.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Tova nagona ada gielai malinai, ime mafalavuga ke meyakwakwa amiyamiyanena, ada nuya koyodi aoseosedi. Kaduwe imunumunuma, ada tova moyaina anunudadana aku yama manuwa vaita wagaidiya ana miyamiya ani keke.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Kaduwe taumeyavo nimameya afaifaisewa toyogina amalema faina. Kaliva iawalakalakavema wagaine, au aveoveola Yaubada wagaine ke wa yana nuwadoga gina gugai iwakana wagaidiya. Ada tova-nai kaliva ikiveuloulolonima Keliso anayegana faina, au aatuvefailedi aku amididi toyogina.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Ada kaliva iveveloima e ada amayegana ina kikivekoyona, aku au nuwabikeya alulufata wagaidiya. E ada tova nagona wagaine-deya gielai ada aimo malinai anafaiweya, ani ime vaita babi anayogo bwanebwanenema babi anakalivayavo matadiya, ada au iitaitatagoma ke ivegaitoma-kavokavovoyema.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Taine vona-dina gavetokilumidi ani keke vaita gada kivevovomumumi faina, aku imi natukuweyavo ganuwakabubuyemi e ada nuwanuwaku gana kivetunumi.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Faina amitovewalayavo ivevewalemi Keliso faina ani moyai-vagaidi, aku tamamiyavo keke moyaidi. Aku tova-nai anavaleya iwakana gaawatalatalainena wagaimiya ada wavetumagana ke waluku Yaubada yana gabu wagaine, taidei wagaine Iya gavetama wagaimiya.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Ada imi natukuweyavo faina, gavonavona vagadonemi ke wana muliyeku tavagiku wagaine.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Au taine vuvuna-nai faine Timoti gaimili gielai wagaimiya. Yeisu yana gabu wagaine ani banae natu aseaseku, ada giidibudibumwaiga velemoena. Ada banae gina kivenuwaududumi ke gina kivemalina yaku edaeda Yeisu Keliso faina, taine edaeda-nai gavevewalayena Keliso yana yoo imiyamiya fafali moyaidi wagaidiya anafaiweya.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Gaalamanena tufomi wavonavona vaita keke ganaela gana madubodami, e ada taumiyavo amiyegana wakikilakaina.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Aku kai Yaubada yana nuwanuwa anafaiweya, aga tova kabisona ganaelai wagaimiya. E aku keke ganaela ke alamana ganavai tonuwalaka-dina yadi ifufu faina, aku aiyada gana itana kai Yaubada yana toyogina wagaine ifaifaisewa o kai ivona-kavokavovo.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Faina Yaubada yana ebaveimeya ani keke gida miyami ifufu wagaine aku Yaubada yana toyogina wagaine.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 E ada gavana nuwanuwami tova-nai gana yegemona ineneku? Kai ganaela gana ogala wagaimiya, faina yami dewa koyodi aimo wamiyamiyanedi? O kai wa yaku nuwakabubu ke bonaku bikana wagaine ganavona asevatumi, faina bademowa yami dewa koyodi wasegedi? Imi taumiyavo wana nuwanuwa faine.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.