2 Tessalonicenses 3

bwc (BWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukulekelesya, mwebamunyinane muletupepela ukuti amasiwi yakwa Lesa yatwalilile ukusabankana elo nokupokelelwa nomukinsi, ngefyo kyali pali mwebo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kabili mulepepa nokutila twingapokololwa, kubalwani, elyo nabantu ababifi pantu tebonse abakwata ikitetekelo.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Lelo Lesa wakisinka, akamikosya kabili nokumikingilila kububifi.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kabili twalisintilila mu Mfumu, ukuti mulakita, kabili mwakulakita fintu twamwebele.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Imfumu naitungulule imitima syenu mukutemwa ukwakwa Lesa namukusupikisya kwakwa Klistu.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nomba tulemikonkomesya mweba bwananyina, mwisina lya Mfumu Yesu Klistu, ukuti talukeni kuli munyina uuli onse uuwikala mubunaŋani, kabili uushikala ukulingana namafundisyo mwapokelele ukufuma kuli fwebo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Pantu imwe mwebene mwalisiba fintu mufwile ukulatupasyanya, pantu tatwali banaŋani lintu twali namwebo,
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 tatwalilepo umukate wamuntu uuli onse ukwabula ukulipa, lelo twalebombesya kabili twalebomba ubusiku nakasuba pakuti twiba ikisendo ku uli onse pali mwebo.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tepamulandu wakweba ati tatwakwata isyo nsambu, isyakuti muletutungilila, lelo nipamulandu wakumipela ikilangililo ikisuma ikyakulatupasyanya.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Pantu nelyo twali namwebo, twalimipele iki ikipope ukuti, “Uwakana ukubomba nokulya elalya”.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Pantu tulomfwa ukuti bamo pali mwebo banaŋani, tababomba inkito baikalilafye ulwambo.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nomba abantu bapalefyo tulabakonkomesya kumaka ya Mfumu Yesu Klistu ukuti balekita fintu bafwile ukulakita pakuti balepanga ubwikasi bwabo.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Mweba bwananyina, mwilatendwa ukulakita ifisuma.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ngyakyakuti uuli onse akana ukukonka fintu twalanda muli iyi inkalata, mumwisibe bwino uyo muntu kabili mwilasangwa nao, pakuti abe nensoni.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Mwilamumona ngo mulwani wenu, lelo mulemusoka ngamunonko.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Nomba lekeni Imfumu yamutende iyine, imipe umutende munsita syonse kabili namusila yonse. Imfumu ibe namwebo bonse.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Nebo ne Paulo nalemba aya amaposyo namaboko yandi. Ngekisibilo ku nkalata sintu nemba.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ukusenaminwa kwa Mfumu yesu Yesu Klistu kube namwebo bonse.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.