Marcos 3

bvw (BVW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Farǝ le yimkǝ Yǝso ɓǝt humta Yahudawechihi, nakǝn nifa le sat har'enaɗi.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Nak nofcha kǝlandǝ ndu na Yǝso kǝnandaɗaɗi farǝ yipta kǝthlǝm kǝ mbǝsndǝ i nannda tǝramiyafa
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Ndang Yǝso le sat har'ennaɗiyuwa: "Thla'u thlaru mbanitǝ nofcha."
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Sahang Yǝso kanda: "Mǝ mbutǝ kustǝkǝn kǝsǝficha Farǝ Yipta? kafatwa ndu ɓǝɓichitfatwa, kǝ hǝrkang fichǝ shisshingtǝwa ndu kǝ ɓǝlang fichǝwa?" ngaskǝndǝ shetǝta.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Kǝlang Yǝso kandǝ tǝ sǝɓ hur ka'ǝn kǝthlǝm kwaakwaachit hanndǝkikechengnanda. Ndaǝnwa: "pupwanan harekuhi." Pupwanaǝn hi kǝnkǝnaɗi.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Chek Farisiyawecha tǝ wesha kǝ ɓǝnda nofcha Hiridus kǝthlǝm kǝ tahsangndǝ mbayihi nannda ɓǝlandǝ Yǝso.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Thlaakǝ Yǝso tǝ kimshechi'en kǝmi hawurta, kurǝkǝ nofchǝ ndǝ oi thlata Galili nat tǝ nofcha Yahudiya,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 sǝkkǝndǝ ichi nat nanna sǝtta, yakat nofchǝ ka'ǝn ɓaknda mbǝɗ'en, thlata Urshelima, Edom tǝ hachahai Urdun taa kǝ Taya tǝ Sidon.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Kǝthlǝm rahanda njekthlǝ-njekthlǝchitta nofchihar, ndangna kimshechi'enwa ɗama kǝlam han kommbawal har ǝrta, kǝthlǝm terǝ nofcha mǝninda tǝkaharfa.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Kǝnannɗǝ nofcha ɗaɗi oi, nat fa hafecha nangnda ɓahtǝ nduk kǝthlǝm kǝ mbunangndǝharfa.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Chika kwat nat ɓǝɓi shemechikǝn ndi chat kopkǝndǝhi kanda kukwara ndangndǝwa: "Sokǝn naka hweya Fara."
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Tiiɗaǝn thlǝmechengnanda kǝ mbwa'anda nifǝ ndu wunnakǝnwa.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Tǝrkǝna ɗargwiya akǝn fichile yahtǝn ɓaknda ɓǝsndi
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Taɗkǝn nofchǝ kum ngǝrǝnsǝ chap akǝn kandǝwa kimshechi'en fichile na nat tǝndi, ɓahnan la thlǝnkanda kǝ ɗǝnda ɓasa.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Paɗ nuni mbǝs alchit chandǝ ɓǝɓi luwurcha kish.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Fichile taɗtǝn kum ngǝrǝnsǝ chap yu, Saminu (le ɗǝfandǝnwa Bitrus),
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Yakubu hweya Zabadi tǝ Yohanna hwanmankǝn (le ɗǝfandǝn paɗwa Buwanarjis sakǝtkǝnwa hwecha ɓok era"),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andarawus, tǝ Saminu, tǝ Filibus, tǝ Bartamalawus, tǝ Matiyu, tǝ Toma, tǝ Yakubu hweya Halfa, tǝ Taddawus, tǝ Saminu lǝ Kan'anata.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Tǝ Yahuda Iskariyoti le hi'yang Yǝso ɗi.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Chat pǝɗak Yǝso huri, ngǝrkǝ nofcha ngomtǝ oi, mǝlan tǝ kimshechi'en ɓǝsundǝ har sǝm ndǝsǝmtǝwa.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Kǝ sǝktǝ nofchi'en ɗǝknda kǝsanda kǝthlǝm nofcha ndatwa: "Tǝraa luwurcha."
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Malɗǝmchǝ fa sakandǝ ɗelwercha Musa ɗi, fichile ɓaka a Urshelima ndangndǝwa: "Kutur luwurchǝ naka fi'en paɗ tǝ alchita kutur luwurcha la rǝktǝn luwurcha kish."
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ak Yǝso kanda, shuwunkǝn tǝ kanda hur sakǝtkǝn, ndakǝnwa tǝkǝni nat sheɗanna ɓǝla kǝtandǝ sheɗanna kish?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Ma shek kuturichithi chap, kuturichitkǝn ngu soktǝwa.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Kichu paɗ ma shek huraahi chap hurǝkǝn ngu thlarǝwa.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Sheɗan ma thla'aɗa fat'enfa kǝssakǝnhi ngu ɓǝla thlarǝwa kǝthlǝm ndukwat'en ɓaka.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Kitchitkǝn nifǝsina ɓǝla yimta hura'a lǝ alchit kǝ herka'ǝnwa, manga tǝ kǝnaǝn lǝ alchitkǝnhi kana mbǝla herkandǝwa.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Kitchikǝn tǝni mbwa'anda kuni nat ɓǝɓifechi sǝt nofcha na ficha kalandakandǝhi tǝ chika wun njirfat sǝtnda,
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Chika tǝ kichu le njirkǝ Chiɗchiɗ tǝ Shemeɗa ngu ficha kalandǝhiwa nakna nat kǝla ɓǝɓichitfat kǝ pware.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Mbukǝ Yǝso kichu kǝthlǝm lǝ ndangndǝwa: "Ɓǝɓi shemeɗ'ensi."
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ɓak mankǝn tǝ hwanmanchikǝn thlarkǝnda kish, thlǝnkǝndǝwa kǝɓan.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Yakat nofchi tauranghiyu shuwunkǝndǝ tǝ ndi ndangndǝwa, yatu tǝ hwanmanchiwa kanda katsa kish yehndǝ sa natsa.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Ngǝmaǝn kandǝwa: "Wun yaa tǝ hwanmanchina?"
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Tǝɓǝrkǝnhi tǝ ɓǝɗa fichile ɗas ɗas yu ndangnakandǝwa: "Nam kandǝya fichileya naka nda yaa tǝ hwanmanchina"
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Nat le sǝk i yahtǝ Fara mǝlan na hwanyaa tǝ yaa.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.