Marcos 16

bvw (BVW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kǝ mbǝrkǝ farǝ yipta Yahundawechǝ hi, Maryamu le ɓaka a Magdala, tǝ Maryamu man Yakubu, tǝ Salomi, hiikǝndi fiɗeɗi nat satǝ'en mbinchinfa kǝthlem kǝ ɗǝnda pa'anda Yǝso fa.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 A farǝ Lati ɓingtǝ tung, kǝnat fara cheta pǝɗaknda mi kwatkǝn.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nangnda ndandandani chiuwa: "Wun na pwatandǝ paplatkǝn engnǝmaɗa mi kwatkǝn?"
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Kǝ thla'andǝndǝ i'nda nak ndǝ paplatkǝn a teppa pwatafichaɗi nakǝn mwanchin.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Kǝnannda yimta hur kwatkǝn, nakndǝ hwankimsha'a ɗas tǝ harsǝmta, tǝ heɗɗi njela'a pǝɗang ǝnatkǝn kandǝfa.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ndangna kandǝwa mǝ pǝɗa ǝnkunifǝwa nuni kat Yǝso Lǝnazaratta, le kukkwandǝfichǝhi. A thle'i, mǝlansa mbǝnniyuwa, kǝlama mbǝɗi hunandǝficha.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ɗama mbwa'amna kimshechi'en tǝ Bitrus, tǝndatwa nan lata Galili mǝ kandang, mbǝnniyu nuni nanndi nda i mbwa'a'ndǝnakuni."
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Nishchǝkǝn paɗ shekɗa'indǝ kanda kandǝ saktatfa Cheknda kish tǝ rahta, a hurkwatkǝn fechengnanda rǝptǝfa shekɗa'indǝ kandǝ ka'ǝn. Mbwa'aundǝ ǝna nifuwa kǝthlǝm kanda lechita.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Kǝ thlattin tǝ shisshingta fa ɓingtǝ tung a farǝ Lati, tǝrkaakǝn ɓata mbǝs Maryamu le ɓaka a Magdala, nuhi rǝktǝ Yǝso lǝwurchǝ muɗa fet'en.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mǝlan paɗ ɗǝkna mbwa'anda fichile natndǝ tǝ Yǝso soh kana mǝrta ɗǝkna mbǝssandǝkanda sǝɓ hura tǝ paɗ kanda tita.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Kǝ sǝktǝndǝwa Yǝso mǝllan tǝ shisshingta fa, tǝpaɗ neɗtǝndi, cherkǝnda fǝrkitsi.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ɗiffitǝ ndǝkǝn cheɗkǝn fat'enna mbǝnda funǝ chap hurnandǝ tǝ witǝ natsomǝn, kanda ɗar pǝɗata thlethǝmta.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Nofchi chapyu ngǝrangndǝ'in ɓaknda mbwa'anda tahchikǝn, chika tǝkichu fǝrundǝ kitsi kǝ ɗar i mbutǝndǝwa.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ɗiffitǝ ndǝkǝn ɓak Yǝso mbǝs kimshechi'en kumkǝngǝrǝnsǝ ǝrta shokndǝhi kanda sǝm ɗǝsǝmta, ɓokkangna kandǝhi kǝ ɗar ɓah fǝrkitchiɗeng nanda, tǝ kwaakwaachit hanɗǝkiketa, kǝthlem cherndǝ fǝrkitta ɗar fichile naknda a ɗiffitǝ thla'i'thlattǝn.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ndangna kandǝwa ɗama hur kishitǝ nat kǝ ɓassuni kwescha shunda kǝ mbǝɗa nofchǝ nat.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Uf nifi fǝrkǝkit sangfichǝ baptisma nan hǝrǝkta, paɗ le cherkǝ fǝrkit na ficha fǝra pwancha.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Na ficha nat sakǝt i'chiiya tǝ mbǝɗa fichile fǝrkǝkit: nanda chandǝ ɓǝɓi lǝwurchakissha hur thlemna, nanda shuwun yuwamichǝ somsomǝn,
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Nanda harǝ huthlǝnchahar tǝ paɗ chika witǝ ɓǝɓi i'natma sandǝ ngu tamta sa ǝnkanduwa; nanda sa harcha nofcha in fichile nak hahchin nanda kǝndaɗi."
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ɗiffitǝ shuni shunandǝ Lǝmwandǝ Yǝso kanda, tǝrrang ficha afshi, sokkǝnna har sǝmta Fara.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Pǝɗak kimshechikǝnna nata ɓasǝ kwashchǝ shunda Fara chika ayi, Lǝmwanda nakna kǝsanda kandǝsi. Tǝ mbǝɗa ǝnnat sheka inchi nannda sǝtyu cheɗkǝnwa kweshcha shuni nannda ɓassǝyu ɓakna mbǝɗa Fara.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.