Marcos 16
bvw (BVW) vs BKJ
1 Kǝ mbǝrkǝ farǝ yipta Yahundawechǝ hi, Maryamu le ɓaka a Magdala, tǝ Maryamu man Yakubu, tǝ Salomi, hiikǝndi fiɗeɗi nat satǝ'en mbinchinfa kǝthlem kǝ ɗǝnda pa'anda Yǝso fa.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 A farǝ Lati ɓingtǝ tung, kǝnat fara cheta pǝɗaknda mi kwatkǝn.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Nangnda ndandandani chiuwa: "Wun na pwatandǝ paplatkǝn engnǝmaɗa mi kwatkǝn?"
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Kǝ thla'andǝndǝ i'nda nak ndǝ paplatkǝn a teppa pwatafichaɗi nakǝn mwanchin.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Kǝnannda yimta hur kwatkǝn, nakndǝ hwankimsha'a ɗas tǝ harsǝmta, tǝ heɗɗi njela'a pǝɗang ǝnatkǝn kandǝfa.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ndangna kandǝwa mǝ pǝɗa ǝnkunifǝwa nuni kat Yǝso Lǝnazaratta, le kukkwandǝfichǝhi. A thle'i, mǝlansa mbǝnniyuwa, kǝlama mbǝɗi hunandǝficha.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ɗama mbwa'amna kimshechi'en tǝ Bitrus, tǝndatwa nan lata Galili mǝ kandang, mbǝnniyu nuni nanndi nda i mbwa'a'ndǝnakuni."
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Nishchǝkǝn paɗ shekɗa'indǝ kanda kandǝ saktatfa Cheknda kish tǝ rahta, a hurkwatkǝn fechengnanda rǝptǝfa shekɗa'indǝ kandǝ ka'ǝn. Mbwa'aundǝ ǝna nifuwa kǝthlǝm kanda lechita.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Kǝ thlattin tǝ shisshingta fa ɓingtǝ tung a farǝ Lati, tǝrkaakǝn ɓata mbǝs Maryamu le ɓaka a Magdala, nuhi rǝktǝ Yǝso lǝwurchǝ muɗa fet'en.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mǝlan paɗ ɗǝkna mbwa'anda fichile natndǝ tǝ Yǝso soh kana mǝrta ɗǝkna mbǝssandǝkanda sǝɓ hura tǝ paɗ kanda tita.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Kǝ sǝktǝndǝwa Yǝso mǝllan tǝ shisshingta fa, tǝpaɗ neɗtǝndi, cherkǝnda fǝrkitsi.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ɗiffitǝ ndǝkǝn cheɗkǝn fat'enna mbǝnda funǝ chap hurnandǝ tǝ witǝ natsomǝn, kanda ɗar pǝɗata thlethǝmta.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Nofchi chapyu ngǝrangndǝ'in ɓaknda mbwa'anda tahchikǝn, chika tǝkichu fǝrundǝ kitsi kǝ ɗar i mbutǝndǝwa.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ɗiffitǝ ndǝkǝn ɓak Yǝso mbǝs kimshechi'en kumkǝngǝrǝnsǝ ǝrta shokndǝhi kanda sǝm ɗǝsǝmta, ɓokkangna kandǝhi kǝ ɗar ɓah fǝrkitchiɗeng nanda, tǝ kwaakwaachit hanɗǝkiketa, kǝthlem cherndǝ fǝrkitta ɗar fichile naknda a ɗiffitǝ thla'i'thlattǝn.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ndangna kandǝwa ɗama hur kishitǝ nat kǝ ɓassuni kwescha shunda kǝ mbǝɗa nofchǝ nat.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Uf nifi fǝrkǝkit sangfichǝ baptisma nan hǝrǝkta, paɗ le cherkǝ fǝrkit na ficha fǝra pwancha.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Na ficha nat sakǝt i'chiiya tǝ mbǝɗa fichile fǝrkǝkit: nanda chandǝ ɓǝɓi lǝwurchakissha hur thlemna, nanda shuwun yuwamichǝ somsomǝn,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nanda harǝ huthlǝnchahar tǝ paɗ chika witǝ ɓǝɓi i'natma sandǝ ngu tamta sa ǝnkanduwa; nanda sa harcha nofcha in fichile nak hahchin nanda kǝndaɗi."
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ɗiffitǝ shuni shunandǝ Lǝmwandǝ Yǝso kanda, tǝrrang ficha afshi, sokkǝnna har sǝmta Fara.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Pǝɗak kimshechikǝnna nata ɓasǝ kwashchǝ shunda Fara chika ayi, Lǝmwanda nakna kǝsanda kandǝsi. Tǝ mbǝɗa ǝnnat sheka inchi nannda sǝtyu cheɗkǝnwa kweshcha shuni nannda ɓassǝyu ɓakna mbǝɗa Fara.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.