Marcos 16
bvw (BVW) vs NTLH
1 Kǝ mbǝrkǝ farǝ yipta Yahundawechǝ hi, Maryamu le ɓaka a Magdala, tǝ Maryamu man Yakubu, tǝ Salomi, hiikǝndi fiɗeɗi nat satǝ'en mbinchinfa kǝthlem kǝ ɗǝnda pa'anda Yǝso fa.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 A farǝ Lati ɓingtǝ tung, kǝnat fara cheta pǝɗaknda mi kwatkǝn.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Nangnda ndandandani chiuwa: "Wun na pwatandǝ paplatkǝn engnǝmaɗa mi kwatkǝn?"
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Kǝ thla'andǝndǝ i'nda nak ndǝ paplatkǝn a teppa pwatafichaɗi nakǝn mwanchin.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Kǝnannda yimta hur kwatkǝn, nakndǝ hwankimsha'a ɗas tǝ harsǝmta, tǝ heɗɗi njela'a pǝɗang ǝnatkǝn kandǝfa.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ndangna kandǝwa mǝ pǝɗa ǝnkunifǝwa nuni kat Yǝso Lǝnazaratta, le kukkwandǝfichǝhi. A thle'i, mǝlansa mbǝnniyuwa, kǝlama mbǝɗi hunandǝficha.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ɗama mbwa'amna kimshechi'en tǝ Bitrus, tǝndatwa nan lata Galili mǝ kandang, mbǝnniyu nuni nanndi nda i mbwa'a'ndǝnakuni."
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Nishchǝkǝn paɗ shekɗa'indǝ kanda kandǝ saktatfa Cheknda kish tǝ rahta, a hurkwatkǝn fechengnanda rǝptǝfa shekɗa'indǝ kandǝ ka'ǝn. Mbwa'aundǝ ǝna nifuwa kǝthlǝm kanda lechita.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Kǝ thlattin tǝ shisshingta fa ɓingtǝ tung a farǝ Lati, tǝrkaakǝn ɓata mbǝs Maryamu le ɓaka a Magdala, nuhi rǝktǝ Yǝso lǝwurchǝ muɗa fet'en.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mǝlan paɗ ɗǝkna mbwa'anda fichile natndǝ tǝ Yǝso soh kana mǝrta ɗǝkna mbǝssandǝkanda sǝɓ hura tǝ paɗ kanda tita.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Kǝ sǝktǝndǝwa Yǝso mǝllan tǝ shisshingta fa, tǝpaɗ neɗtǝndi, cherkǝnda fǝrkitsi.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ɗiffitǝ ndǝkǝn cheɗkǝn fat'enna mbǝnda funǝ chap hurnandǝ tǝ witǝ natsomǝn, kanda ɗar pǝɗata thlethǝmta.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Nofchi chapyu ngǝrangndǝ'in ɓaknda mbwa'anda tahchikǝn, chika tǝkichu fǝrundǝ kitsi kǝ ɗar i mbutǝndǝwa.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ɗiffitǝ ndǝkǝn ɓak Yǝso mbǝs kimshechi'en kumkǝngǝrǝnsǝ ǝrta shokndǝhi kanda sǝm ɗǝsǝmta, ɓokkangna kandǝhi kǝ ɗar ɓah fǝrkitchiɗeng nanda, tǝ kwaakwaachit hanɗǝkiketa, kǝthlem cherndǝ fǝrkitta ɗar fichile naknda a ɗiffitǝ thla'i'thlattǝn.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ndangna kandǝwa ɗama hur kishitǝ nat kǝ ɓassuni kwescha shunda kǝ mbǝɗa nofchǝ nat.
15 Então ele disse:
16 Uf nifi fǝrkǝkit sangfichǝ baptisma nan hǝrǝkta, paɗ le cherkǝ fǝrkit na ficha fǝra pwancha.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na ficha nat sakǝt i'chiiya tǝ mbǝɗa fichile fǝrkǝkit: nanda chandǝ ɓǝɓi lǝwurchakissha hur thlemna, nanda shuwun yuwamichǝ somsomǝn,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Nanda harǝ huthlǝnchahar tǝ paɗ chika witǝ ɓǝɓi i'natma sandǝ ngu tamta sa ǝnkanduwa; nanda sa harcha nofcha in fichile nak hahchin nanda kǝndaɗi."
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ɗiffitǝ shuni shunandǝ Lǝmwandǝ Yǝso kanda, tǝrrang ficha afshi, sokkǝnna har sǝmta Fara.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Pǝɗak kimshechikǝnna nata ɓasǝ kwashchǝ shunda Fara chika ayi, Lǝmwanda nakna kǝsanda kandǝsi. Tǝ mbǝɗa ǝnnat sheka inchi nannda sǝtyu cheɗkǝnwa kweshcha shuni nannda ɓassǝyu ɓakna mbǝɗa Fara.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.