Marcos 16
bvw (BVW) vs NVI
1 Kǝ mbǝrkǝ farǝ yipta Yahundawechǝ hi, Maryamu le ɓaka a Magdala, tǝ Maryamu man Yakubu, tǝ Salomi, hiikǝndi fiɗeɗi nat satǝ'en mbinchinfa kǝthlem kǝ ɗǝnda pa'anda Yǝso fa.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 A farǝ Lati ɓingtǝ tung, kǝnat fara cheta pǝɗaknda mi kwatkǝn.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Nangnda ndandandani chiuwa: "Wun na pwatandǝ paplatkǝn engnǝmaɗa mi kwatkǝn?"
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Kǝ thla'andǝndǝ i'nda nak ndǝ paplatkǝn a teppa pwatafichaɗi nakǝn mwanchin.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Kǝnannda yimta hur kwatkǝn, nakndǝ hwankimsha'a ɗas tǝ harsǝmta, tǝ heɗɗi njela'a pǝɗang ǝnatkǝn kandǝfa.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ndangna kandǝwa mǝ pǝɗa ǝnkunifǝwa nuni kat Yǝso Lǝnazaratta, le kukkwandǝfichǝhi. A thle'i, mǝlansa mbǝnniyuwa, kǝlama mbǝɗi hunandǝficha.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ɗama mbwa'amna kimshechi'en tǝ Bitrus, tǝndatwa nan lata Galili mǝ kandang, mbǝnniyu nuni nanndi nda i mbwa'a'ndǝnakuni."
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Nishchǝkǝn paɗ shekɗa'indǝ kanda kandǝ saktatfa Cheknda kish tǝ rahta, a hurkwatkǝn fechengnanda rǝptǝfa shekɗa'indǝ kandǝ ka'ǝn. Mbwa'aundǝ ǝna nifuwa kǝthlǝm kanda lechita.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Kǝ thlattin tǝ shisshingta fa ɓingtǝ tung a farǝ Lati, tǝrkaakǝn ɓata mbǝs Maryamu le ɓaka a Magdala, nuhi rǝktǝ Yǝso lǝwurchǝ muɗa fet'en.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mǝlan paɗ ɗǝkna mbwa'anda fichile natndǝ tǝ Yǝso soh kana mǝrta ɗǝkna mbǝssandǝkanda sǝɓ hura tǝ paɗ kanda tita.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Kǝ sǝktǝndǝwa Yǝso mǝllan tǝ shisshingta fa, tǝpaɗ neɗtǝndi, cherkǝnda fǝrkitsi.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Ɗiffitǝ ndǝkǝn cheɗkǝn fat'enna mbǝnda funǝ chap hurnandǝ tǝ witǝ natsomǝn, kanda ɗar pǝɗata thlethǝmta.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Nofchi chapyu ngǝrangndǝ'in ɓaknda mbwa'anda tahchikǝn, chika tǝkichu fǝrundǝ kitsi kǝ ɗar i mbutǝndǝwa.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ɗiffitǝ ndǝkǝn ɓak Yǝso mbǝs kimshechi'en kumkǝngǝrǝnsǝ ǝrta shokndǝhi kanda sǝm ɗǝsǝmta, ɓokkangna kandǝhi kǝ ɗar ɓah fǝrkitchiɗeng nanda, tǝ kwaakwaachit hanɗǝkiketa, kǝthlem cherndǝ fǝrkitta ɗar fichile naknda a ɗiffitǝ thla'i'thlattǝn.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Ndangna kandǝwa ɗama hur kishitǝ nat kǝ ɓassuni kwescha shunda kǝ mbǝɗa nofchǝ nat.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Uf nifi fǝrkǝkit sangfichǝ baptisma nan hǝrǝkta, paɗ le cherkǝ fǝrkit na ficha fǝra pwancha.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Na ficha nat sakǝt i'chiiya tǝ mbǝɗa fichile fǝrkǝkit: nanda chandǝ ɓǝɓi lǝwurchakissha hur thlemna, nanda shuwun yuwamichǝ somsomǝn,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Nanda harǝ huthlǝnchahar tǝ paɗ chika witǝ ɓǝɓi i'natma sandǝ ngu tamta sa ǝnkanduwa; nanda sa harcha nofcha in fichile nak hahchin nanda kǝndaɗi."
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ɗiffitǝ shuni shunandǝ Lǝmwandǝ Yǝso kanda, tǝrrang ficha afshi, sokkǝnna har sǝmta Fara.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Pǝɗak kimshechikǝnna nata ɓasǝ kwashchǝ shunda Fara chika ayi, Lǝmwanda nakna kǝsanda kandǝsi. Tǝ mbǝɗa ǝnnat sheka inchi nannda sǝtyu cheɗkǝnwa kweshcha shuni nannda ɓassǝyu ɓakna mbǝɗa Fara.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.