Atos 3
bvw (BVW) vs NVT
1 Farǝle nda Bitrus tǝ Yohanna pǝɗata kapat hura'a Fara ka hwanda a farǝhuftǝ, hanthlǝkkǝn mǝkkan.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Bakndǝ tǝ nifǝ le ngǝttǝ fichǝ kǝ tǝraɗ kǝnding la ɓaknda ɗǝfndǝhi nduk kǝ mi ɓang kapat hura'a Fara lela atndǝwa chamare tǝ mimbangnga, kǝthlǝm kǝ hwanǝn fǝr poffǝnna harra fa yimta kapat hura'a Fara.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Kǝnatǝn nda Bitrus tǝ Yohanna yimta kapat hura'a Fara, hwanaǝn fǝr poffǝn kanda
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Nda Bitrus tǝ Yohanna nak nda kǝllanda, ndak Bitrus wa: "Kǝllan kani."
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ngǝrkǝ hur'indǝ'en nat kǝfaɗengnanda, naǝnhiwa nan mbǝs'ǝna harengnanda.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ndak Bitrus wa: "Hanɗǝɓǝltengnǝsǝwa, i'naksengna ndǝkǝn nati fǝrruta. A hur thlǝm Yǝso Almasihu Lǝnazartta, thla'u wi'iu."
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Kǝskǝ Bitrus harsǝmtǝ'en thla'a'ǝn. Chatkichuyu sarrǝchi'en tǝ sanglamchi'en sǝkndǝ alchita.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Thlaakǝn pǝrkǝna afshi thlarkǝnhi tǝrkaakǝn wita, yimkǝna kapat hura'a Farǝ tǝ kanda, mǝla wita mǝla pǝrta afshi, mǝla mwanandǝ Fara.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Nat nofcha nakndǝndi mǝla wita mǝla mwanandǝ Fara.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Mbǝssangndǝwa mǝlanni lǝ sokka a chamare tǝ mimbang kapat hura'a Fara kǝnna hwafǝrpoffǝnyu. Pǝɗang ǝn kandǝfǝ kǝ ɗar i'ndi'en.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Kǝskǝn Bitrus tǝ Yohanna har, ngomkǝ nofchǝ nat kǝ thlǝmatnandǝ tǝ rahta a hur kǝttǝn para Sulemanu, kǝthlǝm a pǝɗa'ǝnkandǝfa paɗ kwehǝr hur'inchennandaɗi.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Kǝnat Bitrus kichu, kahaan hur'inda nofchǝ tǝ ndatwa: "Israilawecha, mǝsǝk pǝɗandǝ'ǝnkunifǝ kǝ ɗar iya? Kǝthlǝmmǝ natuni kǝlandǝ kani nda tǝ alchiɗ'indengnani wiitǝ nifiya ndu kuwur Farengnani sǝk wiitǝ nifiiya?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Fara Ibrahim tǝ Ishaku tǝ Yakubu, Fara kakechinǝm nat, mǝlan mwanang mafat'en Yǝso, le chertuni paɗ fǝrtunindi a mbanitǝ Bilatus yu, chikama sokkǝnwa tirwa nan kalǝndǝhi.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Cherkuni le nak chiɗchiɗ lǝ kafata, hwankuni kǝ kallangfichi lǝ ɓǝlfata kunihi.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ɓǝlangnguni le nak tǝ mba shisshingta har, thla'ang Fara hur mǝmatcha, kanang shetacha ɗar kitchitkǝn.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 "Tǝ mbǝɗa fǝrkit hur thlǝm Yǝso, kǝntǝ nifiɗiya, sǝntuni sohwa tǝraɗ. Kittǝkǝn fǝrkitchiɗi tǝmbǝɗa thlǝm Yǝso kǝnang nifiɗiya a hwanitengnuni nat.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Nakǝnya hwanmancha, mbǝssaɗiwa i sanduni Yǝso sǝkuni hur ɓahsǝnda, nda i sǝt fa hǝmɓanichengnuni.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Tǝkichu nǝhɗandǝ Farǝ ɗǝfshundǝ'enhi tǝ miya tapǝnechǝ nat, ndatwa Kǝrǝsti nan sat ɓahta.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Kǝthlǝm ndǝkǝn kǝ tǝrunihi kǝ tǝɓrunihi ɓǝɗa Fara, kǝthlǝm kǝ sapang fichǝ ɓǝɓichitfechengnuni ɗi, Lǝmwanda nannata cheka alchit hanɗǝkiketa kuni.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Paɗ nan thlǝn Kǝrǝsti ti taɗandǝnakunisi soh, mǝlan naka Yǝso.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Waat kǝ sokka hur afshi kǝ fari natficha mbumbweɗandǝ ichihi nat kǝ yuwachikǝn, nda i ɗǝftǝ Farǝ shiwunkǝnhi kǝsoh tǝ mbǝɗa tapǝnechi'en chiɗchiɗ.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ndak Musawa: "Farǝ Lǝmwanda nan thla'a tapǝna'a kunisi a hur nofchengnuni, nda i thla'itǝn. Waat kǝ ɗǝffuni inda i nat mbwa'andǝna kuni nat."
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Nakna sokta chikawun kawuchik thlǝmmata tapǝni'iniyu na ficha sǝɓandaɗa hur nofcha.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Tapǝnechi mbukǝ ichi nat, thlata Samaila ka kǝs fichilesi ɓaka ɗifi, mbwindǝ ichi naka sǝt nat a hanmunchi nakǝnya.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Kunang naka hwecha tapǝnechiniyu paɗ kuna hur ɗǝf shunini ɗǝfandǝ Fara kakechǝnǝmhiyu. Kǝthlǝm ndang Fara Ibrahim wa: "Tǝ mbǝɗa kachitwa na nofcha kishita natta mbǝs ǝnhar.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Kǝ thla'andǝ Farǝ mafat'en Yǝso, tǝrkaakǝn thlǝnndi kǝ mbǝɗengnuni Israilawecha, kǝthlǝm kǝ fǝraǝn mbǝs ǝnhara kuni tǝ mbǝɗa tǝɓrandǝ chikawuna hurnuni kǝ malaǝn ɓǝɓi ɗǝsǝchi'en."
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.