Atos 3
bvw (BVW) vs ARIB
1 Farǝle nda Bitrus tǝ Yohanna pǝɗata kapat hura'a Fara ka hwanda a farǝhuftǝ, hanthlǝkkǝn mǝkkan.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Bakndǝ tǝ nifǝ le ngǝttǝ fichǝ kǝ tǝraɗ kǝnding la ɓaknda ɗǝfndǝhi nduk kǝ mi ɓang kapat hura'a Fara lela atndǝwa chamare tǝ mimbangnga, kǝthlǝm kǝ hwanǝn fǝr poffǝnna harra fa yimta kapat hura'a Fara.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Kǝnatǝn nda Bitrus tǝ Yohanna yimta kapat hura'a Fara, hwanaǝn fǝr poffǝn kanda
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nda Bitrus tǝ Yohanna nak nda kǝllanda, ndak Bitrus wa: "Kǝllan kani."
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ngǝrkǝ hur'indǝ'en nat kǝfaɗengnanda, naǝnhiwa nan mbǝs'ǝna harengnanda.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ndak Bitrus wa: "Hanɗǝɓǝltengnǝsǝwa, i'naksengna ndǝkǝn nati fǝrruta. A hur thlǝm Yǝso Almasihu Lǝnazartta, thla'u wi'iu."
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Kǝskǝ Bitrus harsǝmtǝ'en thla'a'ǝn. Chatkichuyu sarrǝchi'en tǝ sanglamchi'en sǝkndǝ alchita.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 Thlaakǝn pǝrkǝna afshi thlarkǝnhi tǝrkaakǝn wita, yimkǝna kapat hura'a Farǝ tǝ kanda, mǝla wita mǝla pǝrta afshi, mǝla mwanandǝ Fara.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nat nofcha nakndǝndi mǝla wita mǝla mwanandǝ Fara.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Mbǝssangndǝwa mǝlanni lǝ sokka a chamare tǝ mimbang kapat hura'a Fara kǝnna hwafǝrpoffǝnyu. Pǝɗang ǝn kandǝfǝ kǝ ɗar i'ndi'en.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Kǝskǝn Bitrus tǝ Yohanna har, ngomkǝ nofchǝ nat kǝ thlǝmatnandǝ tǝ rahta a hur kǝttǝn para Sulemanu, kǝthlǝm a pǝɗa'ǝnkandǝfa paɗ kwehǝr hur'inchennandaɗi.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Kǝnat Bitrus kichu, kahaan hur'inda nofchǝ tǝ ndatwa: "Israilawecha, mǝsǝk pǝɗandǝ'ǝnkunifǝ kǝ ɗar iya? Kǝthlǝmmǝ natuni kǝlandǝ kani nda tǝ alchiɗ'indengnani wiitǝ nifiya ndu kuwur Farengnani sǝk wiitǝ nifiiya?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Fara Ibrahim tǝ Ishaku tǝ Yakubu, Fara kakechinǝm nat, mǝlan mwanang mafat'en Yǝso, le chertuni paɗ fǝrtunindi a mbanitǝ Bilatus yu, chikama sokkǝnwa tirwa nan kalǝndǝhi.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 Cherkuni le nak chiɗchiɗ lǝ kafata, hwankuni kǝ kallangfichi lǝ ɓǝlfata kunihi.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ɓǝlangnguni le nak tǝ mba shisshingta har, thla'ang Fara hur mǝmatcha, kanang shetacha ɗar kitchitkǝn.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 "Tǝ mbǝɗa fǝrkit hur thlǝm Yǝso, kǝntǝ nifiɗiya, sǝntuni sohwa tǝraɗ. Kittǝkǝn fǝrkitchiɗi tǝmbǝɗa thlǝm Yǝso kǝnang nifiɗiya a hwanitengnuni nat.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nakǝnya hwanmancha, mbǝssaɗiwa i sanduni Yǝso sǝkuni hur ɓahsǝnda, nda i sǝt fa hǝmɓanichengnuni.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Tǝkichu nǝhɗandǝ Farǝ ɗǝfshundǝ'enhi tǝ miya tapǝnechǝ nat, ndatwa Kǝrǝsti nan sat ɓahta.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kǝthlǝm ndǝkǝn kǝ tǝrunihi kǝ tǝɓrunihi ɓǝɗa Fara, kǝthlǝm kǝ sapang fichǝ ɓǝɓichitfechengnuni ɗi, Lǝmwanda nannata cheka alchit hanɗǝkiketa kuni.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 Paɗ nan thlǝn Kǝrǝsti ti taɗandǝnakunisi soh, mǝlan naka Yǝso.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Waat kǝ sokka hur afshi kǝ fari natficha mbumbweɗandǝ ichihi nat kǝ yuwachikǝn, nda i ɗǝftǝ Farǝ shiwunkǝnhi kǝsoh tǝ mbǝɗa tapǝnechi'en chiɗchiɗ.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ndak Musawa: "Farǝ Lǝmwanda nan thla'a tapǝna'a kunisi a hur nofchengnuni, nda i thla'itǝn. Waat kǝ ɗǝffuni inda i nat mbwa'andǝna kuni nat."
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Nakna sokta chikawun kawuchik thlǝmmata tapǝni'iniyu na ficha sǝɓandaɗa hur nofcha.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Tapǝnechi mbukǝ ichi nat, thlata Samaila ka kǝs fichilesi ɓaka ɗifi, mbwindǝ ichi naka sǝt nat a hanmunchi nakǝnya.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Kunang naka hwecha tapǝnechiniyu paɗ kuna hur ɗǝf shunini ɗǝfandǝ Fara kakechǝnǝmhiyu. Kǝthlǝm ndang Fara Ibrahim wa: "Tǝ mbǝɗa kachitwa na nofcha kishita natta mbǝs ǝnhar.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Kǝ thla'andǝ Farǝ mafat'en Yǝso, tǝrkaakǝn thlǝnndi kǝ mbǝɗengnuni Israilawecha, kǝthlǝm kǝ fǝraǝn mbǝs ǝnhara kuni tǝ mbǝɗa tǝɓrandǝ chikawuna hurnuni kǝ malaǝn ɓǝɓi ɗǝsǝchi'en."
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.