Atos 1

bvw (BVW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hur tǝrka ɗelwer engna, le yarutisi sokǝn Tiyofalus, yaraɗi ichihi nat tǝrkaatǝ Yǝso sǝta tǝ fichile tǝrkaatǝn sakandaɗi,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 kǝ fari tǝrtǝ fichinda afshi, ɗifitǝ fǝra kussa fathlǝnchi'en taɗtǝnhar tǝmbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Hur mundǝ kumchit fwaɗa, ɗifitǝ ɓahtǝ'enhi tǝ mǝrtǝ'en, kurɓaɗǝ cheɗa fat'enna kanda a mbachǝ somsomǝn ndatwa tǝkit a thlee tǝ shisshingtafa, paɗ mbwa'aɗǝ pathlǝ mwanda Fara kanda.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Naɗi natǝn tǝ kandǝyu, ndangna kandǝwa: "Mǝ malindǝ Urshelima hiwa, kǝ pundǝ kǝ nǝhhǝɗ ɗǝfshuni ɗǝftǝ shinkǝn hiiyu, nda i mbwa'andǝna kanda,
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Kǝthlǝm Yohanna sǝkǝn baptisma tǝ ama, a hanmunchǝ ɗimek nakficha sa baptisma kuni tǝ Shemeɗ Chiɗchiɗ."
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Kǝnat Yǝso humtǝhi tǝ fathlǝncha, sahangndǝwa: "Lǝmwanda, nakǝnya natu ngǝr fǝra kuturichit'ena Israila ɗǝwa?"
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ndangna kandǝwa: "Nga innuni kǝ sǝnuni thlet hanmunchǝ tǝ hanthlǝkchǝkǝnwa, papa ndak nak tǝ alchitkǝn.
7 Jesus respondeu:
8 Nuni mbǝs alchita ma ɓeɗ Shemeɗ kǝ ɗar inchengnuni. Nakuni nat kǝ shetachengna, kǝ nuni mbwa'a pathlengna nofcha a hur Urshelima tǝ hachahai Yahudiya nat tǝ Samariya tǝ sǝrǝt kishitǝ nat."
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Kǝ mbuutǝn kichu, kanda ɗar kǝlanda, tǝrangficha afshi kǝ hur husomba'a, ɓakna shekata hwanichengnanda mwa'unda ngǝr nanndǝwa.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kanda ɗar kǝlata afshi, mǝlan paɗ mǝla pǝɗata, ɓak nofchi chappa thlara thlǝmatnanda, tǝ njelechǝ heɗǝɗa.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ndangnda kandǝwa: "Hishcha Galilicha, kǝthlǝmmǝ natuni kikit kǝnuni kǝlata afshi? Yǝso ti tǝrrandǝ ficha hurnuni kǝ afshiya, farǝyuna nan ngǝr ɓata nda i natuni pǝɗat'ena hur afshi."
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Thlaakǝnda malkǝndǝ shohla Zaitunhi ngǝrangndǝ'ina Urshelima nakǝn nga langngǝwa, witǝ nduk ka mel ǝrta.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Kǝ nannda sata hǝmǝtkǝn, tǝrkǝnda huri afshi kǝ mbǝɗi nanndǝ ɗǝndas. nda: Bitrus, Yohanna, Yakubu, Andarawus, Filibus, Toma, Bartalamawus tǝ Matiyu, Yakubu hweya Halfa tǝ Saminu lǝ mbat thlǝt inda punofcha ɗi tǝ Yahuza hweya Yakubu.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Humkǝndǝhi natyu tǝ yarǝ ǝrta, naknda nata hwandǝ kǝnding, tǝ Maryamu man Yǝso tǝ nischǝ terchin tǝ hwanmanchǝ Yǝso.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 A hanmunchiniyu, ngomkǝ fafǝrkithi aru tǝ kumchitchap kǝ mbǝt ǝrta, thlaakǝ Bitrus kit a hurnanda, ndakǝnwa:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 "Hwanmanchina, sokkǝn waat kǝ nǝhɗangfichi ihi mbuutǝ shunda Farǝ soh tǝ mbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ ɓak tǝ miya Dauda kǝ ɗar Yahuda le hǝmka mbanna hur fichile kǝsang Yǝso.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Kǝthlǝm nakna hurnǝm soh, paɗ fǝra fichi i natna sǝta hur toriya.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 (Yahuda, tǝkǝni ɓǝɓi tor'en hiitǝn mbǝtsi, hǝmkǝnhi tǝ inda, ɗathlkǝ hur'en ɓak hanheɗechi'ena haiya.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Kusheng shiwun mǝrta Yahuda sǝkkǝ nofcha Urshelima nat, ak fichi mbǝtkǝnwa Akaldama tǝ miyengnanda, sakǝtkǝnwa mbǝt fwara.)
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Ɗǝk Bitrussa mban tǝ ndatwa:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 Kǝthlǝm ndǝkǝn sokkǝn waat kǝ taɗim yunihara a hur nofchi natǝm tǝ kandǝ nat farǝ natma witǝ tǝ Lǝmwandǝ Yǝso yu.
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Thlata fari sandǝ Yohanna baptisma kǝ fari tǝrtǝndǝndi a hurnǝm kǝ afshi. Chikawun tǝrtǝ ficha, nan sokta sheta tǝkǝm kǝ ɗar thlata Yǝso a hur mǝmatcha.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Harkǝndǝ nofchi chap: Yusufu lela atfichǝwa Barsabas, lela atndǝ paɗwa Yustus tǝ Matiyas.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Hwankǝnda tǝ ndatwa: "Ai Lǝmwanda, lǝ sǝn hanndǝkiketa chika wuni, cheɗɗu le taɗtuhara hur nofchi chapya.
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 Kǝ sokka lǝ thlǝnda hur torkǝn, kǝ tǝrǝn mbǝtsokta Yahuda le lengkǝhi pǝɗaka mbǝɗi ɓatǝn yu.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 'Yimkǝnda tata, sǝmkǝ Matiyas ɗǝfkǝfichinda hur fathlǝncha, humang fichi tǝ fichile kumngǝrǝnsǝ ertǝyu.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.