Atos 1
bvw (BVW) vs ARIB
1 Hur tǝrka ɗelwer engna, le yarutisi sokǝn Tiyofalus, yaraɗi ichihi nat tǝrkaatǝ Yǝso sǝta tǝ fichile tǝrkaatǝn sakandaɗi,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 kǝ fari tǝrtǝ fichinda afshi, ɗifitǝ fǝra kussa fathlǝnchi'en taɗtǝnhar tǝmbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Hur mundǝ kumchit fwaɗa, ɗifitǝ ɓahtǝ'enhi tǝ mǝrtǝ'en, kurɓaɗǝ cheɗa fat'enna kanda a mbachǝ somsomǝn ndatwa tǝkit a thlee tǝ shisshingtafa, paɗ mbwa'aɗǝ pathlǝ mwanda Fara kanda.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Naɗi natǝn tǝ kandǝyu, ndangna kandǝwa: "Mǝ malindǝ Urshelima hiwa, kǝ pundǝ kǝ nǝhhǝɗ ɗǝfshuni ɗǝftǝ shinkǝn hiiyu, nda i mbwa'andǝna kanda,
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Kǝthlǝm Yohanna sǝkǝn baptisma tǝ ama, a hanmunchǝ ɗimek nakficha sa baptisma kuni tǝ Shemeɗ Chiɗchiɗ."
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Kǝnat Yǝso humtǝhi tǝ fathlǝncha, sahangndǝwa: "Lǝmwanda, nakǝnya natu ngǝr fǝra kuturichit'ena Israila ɗǝwa?"
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ndangna kandǝwa: "Nga innuni kǝ sǝnuni thlet hanmunchǝ tǝ hanthlǝkchǝkǝnwa, papa ndak nak tǝ alchitkǝn.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Nuni mbǝs alchita ma ɓeɗ Shemeɗ kǝ ɗar inchengnuni. Nakuni nat kǝ shetachengna, kǝ nuni mbwa'a pathlengna nofcha a hur Urshelima tǝ hachahai Yahudiya nat tǝ Samariya tǝ sǝrǝt kishitǝ nat."
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Kǝ mbuutǝn kichu, kanda ɗar kǝlanda, tǝrangficha afshi kǝ hur husomba'a, ɓakna shekata hwanichengnanda mwa'unda ngǝr nanndǝwa.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Kanda ɗar kǝlata afshi, mǝlan paɗ mǝla pǝɗata, ɓak nofchi chappa thlara thlǝmatnanda, tǝ njelechǝ heɗǝɗa.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Ndangnda kandǝwa: "Hishcha Galilicha, kǝthlǝmmǝ natuni kikit kǝnuni kǝlata afshi? Yǝso ti tǝrrandǝ ficha hurnuni kǝ afshiya, farǝyuna nan ngǝr ɓata nda i natuni pǝɗat'ena hur afshi."
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Thlaakǝnda malkǝndǝ shohla Zaitunhi ngǝrangndǝ'ina Urshelima nakǝn nga langngǝwa, witǝ nduk ka mel ǝrta.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Kǝ nannda sata hǝmǝtkǝn, tǝrkǝnda huri afshi kǝ mbǝɗi nanndǝ ɗǝndas. nda: Bitrus, Yohanna, Yakubu, Andarawus, Filibus, Toma, Bartalamawus tǝ Matiyu, Yakubu hweya Halfa tǝ Saminu lǝ mbat thlǝt inda punofcha ɗi tǝ Yahuza hweya Yakubu.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Humkǝndǝhi natyu tǝ yarǝ ǝrta, naknda nata hwandǝ kǝnding, tǝ Maryamu man Yǝso tǝ nischǝ terchin tǝ hwanmanchǝ Yǝso.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 A hanmunchiniyu, ngomkǝ fafǝrkithi aru tǝ kumchitchap kǝ mbǝt ǝrta, thlaakǝ Bitrus kit a hurnanda, ndakǝnwa:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 "Hwanmanchina, sokkǝn waat kǝ nǝhɗangfichi ihi mbuutǝ shunda Farǝ soh tǝ mbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ ɓak tǝ miya Dauda kǝ ɗar Yahuda le hǝmka mbanna hur fichile kǝsang Yǝso.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Kǝthlǝm nakna hurnǝm soh, paɗ fǝra fichi i natna sǝta hur toriya.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Yahuda, tǝkǝni ɓǝɓi tor'en hiitǝn mbǝtsi, hǝmkǝnhi tǝ inda, ɗathlkǝ hur'en ɓak hanheɗechi'ena haiya.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Kusheng shiwun mǝrta Yahuda sǝkkǝ nofcha Urshelima nat, ak fichi mbǝtkǝnwa Akaldama tǝ miyengnanda, sakǝtkǝnwa mbǝt fwara.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Ɗǝk Bitrussa mban tǝ ndatwa:
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Kǝthlǝm ndǝkǝn sokkǝn waat kǝ taɗim yunihara a hur nofchi natǝm tǝ kandǝ nat farǝ natma witǝ tǝ Lǝmwandǝ Yǝso yu.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Thlata fari sandǝ Yohanna baptisma kǝ fari tǝrtǝndǝndi a hurnǝm kǝ afshi. Chikawun tǝrtǝ ficha, nan sokta sheta tǝkǝm kǝ ɗar thlata Yǝso a hur mǝmatcha.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Harkǝndǝ nofchi chap: Yusufu lela atfichǝwa Barsabas, lela atndǝ paɗwa Yustus tǝ Matiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Hwankǝnda tǝ ndatwa: "Ai Lǝmwanda, lǝ sǝn hanndǝkiketa chika wuni, cheɗɗu le taɗtuhara hur nofchi chapya.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Kǝ sokka lǝ thlǝnda hur torkǝn, kǝ tǝrǝn mbǝtsokta Yahuda le lengkǝhi pǝɗaka mbǝɗi ɓatǝn yu.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 'Yimkǝnda tata, sǝmkǝ Matiyas ɗǝfkǝfichinda hur fathlǝncha, humang fichi tǝ fichile kumngǝrǝnsǝ ertǝyu.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.