Atos 1
bvw (BVW) vs ARC
1 Hur tǝrka ɗelwer engna, le yarutisi sokǝn Tiyofalus, yaraɗi ichihi nat tǝrkaatǝ Yǝso sǝta tǝ fichile tǝrkaatǝn sakandaɗi,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 kǝ fari tǝrtǝ fichinda afshi, ɗifitǝ fǝra kussa fathlǝnchi'en taɗtǝnhar tǝmbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Hur mundǝ kumchit fwaɗa, ɗifitǝ ɓahtǝ'enhi tǝ mǝrtǝ'en, kurɓaɗǝ cheɗa fat'enna kanda a mbachǝ somsomǝn ndatwa tǝkit a thlee tǝ shisshingtafa, paɗ mbwa'aɗǝ pathlǝ mwanda Fara kanda.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Naɗi natǝn tǝ kandǝyu, ndangna kandǝwa: "Mǝ malindǝ Urshelima hiwa, kǝ pundǝ kǝ nǝhhǝɗ ɗǝfshuni ɗǝftǝ shinkǝn hiiyu, nda i mbwa'andǝna kanda,
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Kǝthlǝm Yohanna sǝkǝn baptisma tǝ ama, a hanmunchǝ ɗimek nakficha sa baptisma kuni tǝ Shemeɗ Chiɗchiɗ."
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Kǝnat Yǝso humtǝhi tǝ fathlǝncha, sahangndǝwa: "Lǝmwanda, nakǝnya natu ngǝr fǝra kuturichit'ena Israila ɗǝwa?"
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Ndangna kandǝwa: "Nga innuni kǝ sǝnuni thlet hanmunchǝ tǝ hanthlǝkchǝkǝnwa, papa ndak nak tǝ alchitkǝn.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Nuni mbǝs alchita ma ɓeɗ Shemeɗ kǝ ɗar inchengnuni. Nakuni nat kǝ shetachengna, kǝ nuni mbwa'a pathlengna nofcha a hur Urshelima tǝ hachahai Yahudiya nat tǝ Samariya tǝ sǝrǝt kishitǝ nat."
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Kǝ mbuutǝn kichu, kanda ɗar kǝlanda, tǝrangficha afshi kǝ hur husomba'a, ɓakna shekata hwanichengnanda mwa'unda ngǝr nanndǝwa.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Kanda ɗar kǝlata afshi, mǝlan paɗ mǝla pǝɗata, ɓak nofchi chappa thlara thlǝmatnanda, tǝ njelechǝ heɗǝɗa.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Ndangnda kandǝwa: "Hishcha Galilicha, kǝthlǝmmǝ natuni kikit kǝnuni kǝlata afshi? Yǝso ti tǝrrandǝ ficha hurnuni kǝ afshiya, farǝyuna nan ngǝr ɓata nda i natuni pǝɗat'ena hur afshi."
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Thlaakǝnda malkǝndǝ shohla Zaitunhi ngǝrangndǝ'ina Urshelima nakǝn nga langngǝwa, witǝ nduk ka mel ǝrta.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Kǝ nannda sata hǝmǝtkǝn, tǝrkǝnda huri afshi kǝ mbǝɗi nanndǝ ɗǝndas. nda: Bitrus, Yohanna, Yakubu, Andarawus, Filibus, Toma, Bartalamawus tǝ Matiyu, Yakubu hweya Halfa tǝ Saminu lǝ mbat thlǝt inda punofcha ɗi tǝ Yahuza hweya Yakubu.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Humkǝndǝhi natyu tǝ yarǝ ǝrta, naknda nata hwandǝ kǝnding, tǝ Maryamu man Yǝso tǝ nischǝ terchin tǝ hwanmanchǝ Yǝso.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 A hanmunchiniyu, ngomkǝ fafǝrkithi aru tǝ kumchitchap kǝ mbǝt ǝrta, thlaakǝ Bitrus kit a hurnanda, ndakǝnwa:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 "Hwanmanchina, sokkǝn waat kǝ nǝhɗangfichi ihi mbuutǝ shunda Farǝ soh tǝ mbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ ɓak tǝ miya Dauda kǝ ɗar Yahuda le hǝmka mbanna hur fichile kǝsang Yǝso.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Kǝthlǝm nakna hurnǝm soh, paɗ fǝra fichi i natna sǝta hur toriya.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Yahuda, tǝkǝni ɓǝɓi tor'en hiitǝn mbǝtsi, hǝmkǝnhi tǝ inda, ɗathlkǝ hur'en ɓak hanheɗechi'ena haiya.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Kusheng shiwun mǝrta Yahuda sǝkkǝ nofcha Urshelima nat, ak fichi mbǝtkǝnwa Akaldama tǝ miyengnanda, sakǝtkǝnwa mbǝt fwara.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Ɗǝk Bitrussa mban tǝ ndatwa:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Kǝthlǝm ndǝkǝn sokkǝn waat kǝ taɗim yunihara a hur nofchi natǝm tǝ kandǝ nat farǝ natma witǝ tǝ Lǝmwandǝ Yǝso yu.
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 Thlata fari sandǝ Yohanna baptisma kǝ fari tǝrtǝndǝndi a hurnǝm kǝ afshi. Chikawun tǝrtǝ ficha, nan sokta sheta tǝkǝm kǝ ɗar thlata Yǝso a hur mǝmatcha.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Harkǝndǝ nofchi chap: Yusufu lela atfichǝwa Barsabas, lela atndǝ paɗwa Yustus tǝ Matiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Hwankǝnda tǝ ndatwa: "Ai Lǝmwanda, lǝ sǝn hanndǝkiketa chika wuni, cheɗɗu le taɗtuhara hur nofchi chapya.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Kǝ sokka lǝ thlǝnda hur torkǝn, kǝ tǝrǝn mbǝtsokta Yahuda le lengkǝhi pǝɗaka mbǝɗi ɓatǝn yu.
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 'Yimkǝnda tata, sǝmkǝ Matiyas ɗǝfkǝfichinda hur fathlǝncha, humang fichi tǝ fichile kumngǝrǝnsǝ ertǝyu.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.