Atos 15
bvw (BVW) vs VC
1 Ɓak funǝ nofcha a Yahudiya tǝ Antakiya, naknda sakanda fa tǝrmbandǝ har, ndatwa: "Manga tǝ heshangfichǝkuni nda i mbutǝ ɗǝssǝta Musa wa, nguni mbǝs hǝrǝktǝwa."
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Nga hwan halǝ'indǝ yimka thlerǝ nda Bulus tǝ Barnabas tǝ nofchiyuwa, harkǝ fichǝ nda Bulus tǝ Barnabas tǝ funǝ fa tǝrmbanda kǝ ɗǝnda Urshelima kǝ ɓǝɗa fathlǝncha tǝ pǝktecha, kǝthlǝm kǝ tausangndǝ shuninihiyu.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Nofchǝ thlǝntǝfichǝyu, pǝɗangndǝ tǝ hurhuri Finikiya tǝ Samariya, naknda mbu tǝɓǝrta punofchihi kǝ mbǝɗa Fara, fǝrang ndǝ ɓǝnfata fa tǝrmbandǝ kaǝn.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Kǝ sa'atǝnda Urshelima, fa tǝrmbanda tǝ fathlǝncha, tǝ pǝktecha sangndǝ marapa kanda, kandang paɗ mbukǝndǝ uf i sǝt Farǝ tǝ mbǝɗengnanda.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 Funǝ fafǝrkitsi naka hur mbanda Farisiyawecha, thla'akǝnda ndankndǝwa: "Sokkǝn waat kǝ heshangfichǝ punofcha, paɗ kǝ ɗǝffichǝ kanda kǝ kǝsndǝ kussa Musa har."
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Fathlǝncha tǝ pǝktecha fa tǝrmbanda ngomkǝndǝhi, kǝthlem kǝ tausangndǝ shuninihiyu.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Ɗiffitǝ shuni shiwuntǝnda ɗarkǝn kaǝn, thlaakǝ Bitrus kit ndangna kandǝwa: "Hwanmancha shinuniwa thlata tǝrkakǝn, teɗ Farǝ nja hurnuni ndatwa, tǝmbǝɗengnǝ nat punofcha ɓǝs kusheng shunda kǝ fǝrndǝkitsi.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 Fara le sǝnkǝ hanndǝkiketa cheɗkǝwa a thliiɗtǝ kanda tǝ mba fǝrra Chiɗchiɗ tǝ Shemeɗa kanda, nda i fǝrra ndǝnakani.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 Paɗ cheɗutǝ sǝmsǝmchita thlerǝnanda tǝ kaniwa, kǝ sapaɗǝn hanɗǝkikechengnandaɗi tǝɓǝɗa fǝrkit.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 Kǝthlem ndǝkǝn, mǝsǝk natuni kikeɗandǝ Fara, tǝmbǝɗa ɗǝffa rǝfta kimshechi'ena ɓur, le nguchit shinchinǝm tǝkǝmna mbǝlla tǝrta?
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 Paɗ firǝm kitwa, nakma mbǝs hǝrǝktǝ tǝ mbǝɗa kafata Lǝmwandǝ Yǝso, nda i mbǝstǝnda."
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 Uf nofchi ngomkǝhi ngaskǝndǝ ɓa, naknda kathlǝmmata nda Barnabas tǝ Bulus, nak nda mbu alchiɗi fǝrandǝ Fara kanda, kǝ sǝndǝ ǝnat pǝɗandǝ nofchǝ fa, tǝ ǝnat sheka'inda a hur punofcha.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Ɗiffitǝ mweshandǝ shundǝngnanda, ngǝrkǝ Yakubu si tǝ ndakǝnwa: "Hwanmancha sǝkam nji.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Mbwa'a Siman Bitrussa kǝm laɗi lat Fara ɓata mbǝɗa punofcha, paɗ hertǝ funǝharra hurnanda kǝthlǝm thlǝmkǝn.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Leya ɓakna soktǝ keeke tǝ shunda tapǝnecha, nda i yarandǝ fichihi tǝndatwa,
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 'Ɗiffitǝ ndǝkǝn ni ngǝr ɓata
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Tahhǝt nofchi nat katnji, njang Lǝmwanda,
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Sǝntǝ fichǝ kǝ soh.
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 "Kǝthlǝm ɗǝkǝn a kǝlandengna, kamusǝ kǝ thla'am hur'inda punofchi naka tǝɓǝrtǝhi kǝ ɓǝɗa Farǝwa.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Makǝ yarangma kandǝsi ndatwa, kǝ malangndǝ ɗǝsǝmta ɗǝhacha. Mǝsǝmindǝ chaɗnguwa, mǝsindǝ fǝllawichitwa, paɗ mǝ sǝmindǝ i ɓekrandǝfichǝ mɓurat'enwa.
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 Kǝthlǝm hur soh, a thlet hǝmchǝ somsomǝn fa ɓassǝsi tǝ ɗelwercha Musa, paɗ la changngandǝ fichǝ kanda chika yen farǝ yipta Yahudawecha, a kǝtǝn hwacha ɓeshfichǝ kussa Musa, a hur chikayen hǝmta i hurechǝ terchin, tǝpaɗ la changangficha isǝka farǝ yipta Yahudawecha, a kǝtǝn humchengnanda.
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Fathlenchǝkǝn tǝ pǝktecha, nat tǝ fa tǝrmbanda kǝllangndǝwa ndiichinsi, kǝ taɗɗǝ nofchihar a hurnanda, kǝ thlǝnndǝ kanda Antakiya tǝ Bulus tǝ Barnabas, fichile taɗtǝnda nda Sila tǝ Yahuda lela atfichǝndǝwa Barsaba. Kandangti naka fambanicha fafǝrkit.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 Fǝrangndǝ yarat ɗelwera kanda, kǝ ɗangnda kanda le naka ndatwa: "Kanang hwammanchǝnuni,
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 A shikani wa nofchisi thlaaka hurnani, mbǝɗya thla'andǝ hur inchengnuni tǝ shuwuncha. Chika sokkǝn thlǝnwani kandǝwa,
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 Hwimanihi yaraɗanihi ndiɗchinsi kǝ taɗani nofchihara hurnani, kǝ thlǝnani kanda mbǝɗengnuni, tǝ kaa shikechǝnǝm Barnabas tǝ Bulus.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Nofchiya tepa fǝrndǝ shisshingchengnanda, kǝthlem thlǝm Lǝmwandengnǝm Yǝso Kǝrǝsti.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Kǝthlem ndǝkǝn thlinnani Yahuda tǝ Silas, kandang tǝ inchengnanda nanda mbwa'a nda kuni tǝ miya, witǝ ǝn'ǝrta tǝ i natani yarata.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 Keekesi mbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ, tǝ kanang neɗɗaniwa ndiɗchinsi, mǝ ɗǝfaɗani kapat lǝkta kuni'inwa kǝ sherangka ichi sokkǝ waatwa:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 Kǝ lenganguni ichihi thlithlandǝficha ɗǝhacha, tǝ i'sǝka thluwa ɗǝhǝrǝmtǝ mǝrkǝ nga fwarsafǝwa, tǝ i'sǝka thluwa ɗǝhǝrǝmi ɓekrandǝfichǝ ɓurat'en. Tǝpaɗ mǝ siɗuni fǝllawichitwa. Ma hirmuni ichini haryu, nuni sǝt ichǝ ndiichin.
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Kǝ thlǝntǝfichǝkanda, pǝɗak ndǝ hai kǝ Antakiya, ngommangndǝ fa tǝrmbanda, fǝrangndǝ yarat ɗelwer tǝkǝna kanda.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Kǝ changngandǝnda sǝkndǝ mbǝnfata, kǝthlǝm alchiɗi chekandǝnda kanda.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Yahuda tǝ Silas kandangti naka tapǝnechǝ paɗ, shunangndǝ kandǝ ka'ǝn, paɗ chekangndǝ alchita hwammancha, tǝ shiwunchǝ oi.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Ɗiffitǝ hangmuncha mbǝnniyu, malkǝndǝ kandǝhi ngwalngwal, ngǝrandǝ'ina mbǝɗa fǝchile thlǝnkǝ kanda.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 Kǝllang Silaswa keekesi, mǝllan kǝ sokka mbǝnniyu.
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 Bulus tǝ Barnabas tǝngkǝnda hur Antakiya, naknda sakandaɗi tǝ ɓassǝ shunda Lǝmwanda, tǝ nofchǝterchin paɗ.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Ɗiffitǝ hanmuncha, Bulus ndangna Barnabas wa: "ngǝramǝn'in ɗǝmma kǝlandǝ hwanmancha hur chikayen hǝmta mbichi ɓastǝm shunda Lǝmwanda, tǝpaɗ kǝnǝm ndu nakndǝ kǝni."
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Barnabas yahkǝnsi kǝ pǝdandǝ ɓweet tǝ Yohanna, lǝ atfichǝwa Markus.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 Bulus yaraǝnhi kamusuwa kǝ pǝɗandǝ tǝle saktǝndǝhi a hur Famfiliya, tǝpaɗ chertǝn ɗǝta mbet tortǝkandǝyuwa.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Mbenniyu thla'akǝ ɓǝɓi somsommǝnchitta hanɗǝkiketa thlerǝnanda, kǝthlǝm ndǝkǝn sakkǝndǝhi tǝ ndani, Barnabas tǝrkǝn Markus, yimkǝnda kombawal pǝɗaknda Sayifurus.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Bulus taɗkǝn Silas, ɗiffitǝ fǝri fǝrtǝ hwanmanchǝ kanda, ƙǝ kafata Lǝmwanda pǝɗanda.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Pǝɗak Bulus tǝhur hachahai Suriya tǝ Kilikiya, nakna cheka alchita kanda kǝtǝn hwachikǝn.
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.