Atos 15
bvw (BVW) vs ARA
1 Ɓak funǝ nofcha a Yahudiya tǝ Antakiya, naknda sakanda fa tǝrmbandǝ har, ndatwa: "Manga tǝ heshangfichǝkuni nda i mbutǝ ɗǝssǝta Musa wa, nguni mbǝs hǝrǝktǝwa."
1 Alguns indivíduos que desceram da Judeia ensinavam aos irmãos: Se não vos circuncidardes segundo o costume de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Nga hwan halǝ'indǝ yimka thlerǝ nda Bulus tǝ Barnabas tǝ nofchiyuwa, harkǝ fichǝ nda Bulus tǝ Barnabas tǝ funǝ fa tǝrmbanda kǝ ɗǝnda Urshelima kǝ ɓǝɗa fathlǝncha tǝ pǝktecha, kǝthlǝm kǝ tausangndǝ shuninihiyu.
2 Tendo havido, da parte de Paulo e Barnabé, contenda e não pequena discussão com eles, resolveram que esses dois e alguns outros dentre eles subissem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, com respeito a esta questão.
3 Nofchǝ thlǝntǝfichǝyu, pǝɗangndǝ tǝ hurhuri Finikiya tǝ Samariya, naknda mbu tǝɓǝrta punofchihi kǝ mbǝɗa Fara, fǝrang ndǝ ɓǝnfata fa tǝrmbandǝ kaǝn.
3 Enviados, pois, e até certo ponto acompanhados pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Kǝ sa'atǝnda Urshelima, fa tǝrmbanda tǝ fathlǝncha, tǝ pǝktecha sangndǝ marapa kanda, kandang paɗ mbukǝndǝ uf i sǝt Farǝ tǝ mbǝɗengnanda.
4 Tendo eles chegado a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e relataram tudo o que Deus fizera com eles.
5 Funǝ fafǝrkitsi naka hur mbanda Farisiyawecha, thla'akǝnda ndankndǝwa: "Sokkǝn waat kǝ heshangfichǝ punofcha, paɗ kǝ ɗǝffichǝ kanda kǝ kǝsndǝ kussa Musa har."
5 Insurgiram-se, entretanto, alguns da seita dos fariseus que haviam crido, dizendo: É necessário circuncidá-los e determinar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Fathlǝncha tǝ pǝktecha fa tǝrmbanda ngomkǝndǝhi, kǝthlem kǝ tausangndǝ shuninihiyu.
6 Então, se reuniram os apóstolos e os presbíteros para examinar a questão.
7 Ɗiffitǝ shuni shiwuntǝnda ɗarkǝn kaǝn, thlaakǝ Bitrus kit ndangna kandǝwa: "Hwanmancha shinuniwa thlata tǝrkakǝn, teɗ Farǝ nja hurnuni ndatwa, tǝmbǝɗengnǝ nat punofcha ɓǝs kusheng shunda kǝ fǝrndǝkitsi.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que, desde há muito, Deus me escolheu dentre vós para que, por meu intermédio, ouvissem os gentios a palavra do evangelho e cressem.
8 Fara le sǝnkǝ hanndǝkiketa cheɗkǝwa a thliiɗtǝ kanda tǝ mba fǝrra Chiɗchiɗ tǝ Shemeɗa kanda, nda i fǝrra ndǝnakani.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também a nós nos concedera.
9 Paɗ cheɗutǝ sǝmsǝmchita thlerǝnanda tǝ kaniwa, kǝ sapaɗǝn hanɗǝkikechengnandaɗi tǝɓǝɗa fǝrkit.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes pela fé o coração.
10 Kǝthlem ndǝkǝn, mǝsǝk natuni kikeɗandǝ Fara, tǝmbǝɗa ɗǝffa rǝfta kimshechi'ena ɓur, le nguchit shinchinǝm tǝkǝmna mbǝlla tǝrta?
10 Agora, pois, por que tentais a Deus, pondo sobre a cerviz dos discípulos um jugo que nem nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 Paɗ firǝm kitwa, nakma mbǝs hǝrǝktǝ tǝ mbǝɗa kafata Lǝmwandǝ Yǝso, nda i mbǝstǝnda."
11 Mas cremos que fomos salvos pela graça do Senhor Jesus, como também aqueles o foram.
12 Uf nofchi ngomkǝhi ngaskǝndǝ ɓa, naknda kathlǝmmata nda Barnabas tǝ Bulus, nak nda mbu alchiɗi fǝrandǝ Fara kanda, kǝ sǝndǝ ǝnat pǝɗandǝ nofchǝ fa, tǝ ǝnat sheka'inda a hur punofcha.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir a Barnabé e a Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Ɗiffitǝ mweshandǝ shundǝngnanda, ngǝrkǝ Yakubu si tǝ ndakǝnwa: "Hwanmancha sǝkam nji.
13 Depois que eles terminaram, falou Tiago, dizendo: Irmãos, atentai nas minhas palavras:
14 Mbwa'a Siman Bitrussa kǝm laɗi lat Fara ɓata mbǝɗa punofcha, paɗ hertǝ funǝharra hurnanda kǝthlǝm thlǝmkǝn.
14 expôs Simão como Deus, primeiramente, visitou os gentios, a fim de constituir dentre eles um povo para o seu nome.
15 Leya ɓakna soktǝ keeke tǝ shunda tapǝnecha, nda i yarandǝ fichihi tǝndatwa,
15 Conferem com isto as palavras dos profetas, como está escrito:
16 'Ɗiffitǝ ndǝkǝn ni ngǝr ɓata
16 Cumpridas estas coisas, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; e, levantando-o de suas ruínas, restaurá-lo-ei.
17 Tahhǝt nofchi nat katnji, njang Lǝmwanda,
17 Para que os demais homens busquem o Senhor, e também todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Sǝntǝ fichǝ kǝ soh.
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos.
19 "Kǝthlǝm ɗǝkǝn a kǝlandengna, kamusǝ kǝ thla'am hur'inda punofchi naka tǝɓǝrtǝhi kǝ ɓǝɗa Farǝwa.
19 Pelo que, julgo eu, não devemos perturbar aqueles que, dentre os gentios, se convertem a Deus,
20 Makǝ yarangma kandǝsi ndatwa, kǝ malangndǝ ɗǝsǝmta ɗǝhacha. Mǝsǝmindǝ chaɗnguwa, mǝsindǝ fǝllawichitwa, paɗ mǝ sǝmindǝ i ɓekrandǝfichǝ mɓurat'enwa.
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como das relações sexuais ilícitas, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Kǝthlǝm hur soh, a thlet hǝmchǝ somsomǝn fa ɓassǝsi tǝ ɗelwercha Musa, paɗ la changngandǝ fichǝ kanda chika yen farǝ yipta Yahudawecha, a kǝtǝn hwacha ɓeshfichǝ kussa Musa, a hur chikayen hǝmta i hurechǝ terchin, tǝpaɗ la changangficha isǝka farǝ yipta Yahudawecha, a kǝtǝn humchengnanda.
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Fathlenchǝkǝn tǝ pǝktecha, nat tǝ fa tǝrmbanda kǝllangndǝwa ndiichinsi, kǝ taɗɗǝ nofchihar a hurnanda, kǝ thlǝnndǝ kanda Antakiya tǝ Bulus tǝ Barnabas, fichile taɗtǝnda nda Sila tǝ Yahuda lela atfichǝndǝwa Barsaba. Kandangti naka fambanicha fafǝrkit.
22 Então, pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, tendo elegido homens dentre eles, enviá-los, juntamente com Paulo e Barnabé, a Antioquia: foram Judas, chamado Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos,
23 Fǝrangndǝ yarat ɗelwera kanda, kǝ ɗangnda kanda le naka ndatwa: "Kanang hwammanchǝnuni,
23 escrevendo, por mão deles: Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos de entre os gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 A shikani wa nofchisi thlaaka hurnani, mbǝɗya thla'andǝ hur inchengnuni tǝ shuwuncha. Chika sokkǝn thlǝnwani kandǝwa,
24 Visto sabermos que alguns [que saíram] de entre nós, sem nenhuma autorização, vos têm perturbado com palavras, transtornando a vossa alma,
25 Hwimanihi yaraɗanihi ndiɗchinsi kǝ taɗani nofchihara hurnani, kǝ thlǝnani kanda mbǝɗengnuni, tǝ kaa shikechǝnǝm Barnabas tǝ Bulus.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vós outros com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Nofchiya tepa fǝrndǝ shisshingchengnanda, kǝthlem thlǝm Lǝmwandengnǝm Yǝso Kǝrǝsti.
26 homens que têm exposto a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Kǝthlem ndǝkǝn thlinnani Yahuda tǝ Silas, kandang tǝ inchengnanda nanda mbwa'a nda kuni tǝ miya, witǝ ǝn'ǝrta tǝ i natani yarata.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas, os quais pessoalmente vos dirão também estas coisas.
28 Keekesi mbǝɗa Shemeɗ Chiɗchiɗ, tǝ kanang neɗɗaniwa ndiɗchinsi, mǝ ɗǝfaɗani kapat lǝkta kuni'inwa kǝ sherangka ichi sokkǝ waatwa:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor maior encargo além destas coisas essenciais:
29 Kǝ lenganguni ichihi thlithlandǝficha ɗǝhacha, tǝ i'sǝka thluwa ɗǝhǝrǝmtǝ mǝrkǝ nga fwarsafǝwa, tǝ i'sǝka thluwa ɗǝhǝrǝmi ɓekrandǝfichǝ ɓurat'en. Tǝpaɗ mǝ siɗuni fǝllawichitwa. Ma hirmuni ichini haryu, nuni sǝt ichǝ ndiichin.
29 que vos abstenhais das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e das relações sexuais ilícitas; destas coisas fareis bem se vos guardardes. Saúde.
30 Kǝ thlǝntǝfichǝkanda, pǝɗak ndǝ hai kǝ Antakiya, ngommangndǝ fa tǝrmbanda, fǝrangndǝ yarat ɗelwer tǝkǝna kanda.
30 Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola.
31 Kǝ changngandǝnda sǝkndǝ mbǝnfata, kǝthlǝm alchiɗi chekandǝnda kanda.
31 Quando a leram, sobremaneira se alegraram pelo conforto recebido.
32 Yahuda tǝ Silas kandangti naka tapǝnechǝ paɗ, shunangndǝ kandǝ ka'ǝn, paɗ chekangndǝ alchita hwammancha, tǝ shiwunchǝ oi.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Ɗiffitǝ hangmuncha mbǝnniyu, malkǝndǝ kandǝhi ngwalngwal, ngǝrandǝ'ina mbǝɗa fǝchile thlǝnkǝ kanda.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos os deixaram voltar em paz aos que os enviaram.
34 Kǝllang Silaswa keekesi, mǝllan kǝ sokka mbǝnniyu.
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Bulus tǝ Barnabas tǝngkǝnda hur Antakiya, naknda sakandaɗi tǝ ɓassǝ shunda Lǝmwanda, tǝ nofchǝterchin paɗ.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Ɗiffitǝ hanmuncha, Bulus ndangna Barnabas wa: "ngǝramǝn'in ɗǝmma kǝlandǝ hwanmancha hur chikayen hǝmta mbichi ɓastǝm shunda Lǝmwanda, tǝpaɗ kǝnǝm ndu nakndǝ kǝni."
36 Alguns dias depois, disse Paulo a Barnabé: Voltemos, agora, para visitar os irmãos por todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como passam.
37 Barnabas yahkǝnsi kǝ pǝdandǝ ɓweet tǝ Yohanna, lǝ atfichǝwa Markus.
37 E Barnabé queria levar também a João, chamado Marcos.
38 Bulus yaraǝnhi kamusuwa kǝ pǝɗandǝ tǝle saktǝndǝhi a hur Famfiliya, tǝpaɗ chertǝn ɗǝta mbet tortǝkandǝyuwa.
38 Mas Paulo não achava justo levarem aquele que se afastara desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Mbenniyu thla'akǝ ɓǝɓi somsommǝnchitta hanɗǝkiketa thlerǝnanda, kǝthlǝm ndǝkǝn sakkǝndǝhi tǝ ndani, Barnabas tǝrkǝn Markus, yimkǝnda kombawal pǝɗaknda Sayifurus.
39 Houve entre eles tal desavença, que vieram a separar-se. Então, Barnabé, levando consigo a Marcos, navegou para Chipre.
40 Bulus taɗkǝn Silas, ɗiffitǝ fǝri fǝrtǝ hwanmanchǝ kanda, ƙǝ kafata Lǝmwanda pǝɗanda.
40 Mas Paulo, tendo escolhido a Silas, partiu encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Pǝɗak Bulus tǝhur hachahai Suriya tǝ Kilikiya, nakna cheka alchita kanda kǝtǝn hwachikǝn.
41 E passou pela Síria e Cilícia, confirmando as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.