Atos 14

bvw (BVW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A Ikoniya, Bulus tǝ Barnabas yimkǝnda mbǝt humta Yahudawechǝhi, ɓaskǝndǝ pathla Farǝ tǝ alchitafa, tǝrkǝ nofchǝhi oi, Yahudawechǝ tǝ punofchǝ nat fǝrkǝndǝkit.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Yahudawechi fǝruchikkit, kurtangndǝ hur i'nda punofchǝhi, sǝɓangndǝ hurɗifitǝnaɗaɗi kǝ ɗar hwanmanchinandǝ fafǝrkit.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Bulus tǝ Barnabas tǝrkǝndǝ hanmunchǝ oi a mbǝnniyu. Kanda ɓassǝ lechitfuwa kǝɗar Lǝmwanda, lefǝrkǝ sheta tǝ shuwun kafat'en, tǝ mba sǝt ǝnnat pǝɗandǝ nofchǝfa, tǝ sakchikǝn tǝ mbǝɗengnanda.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Nofchi naka hǝmmǝtkǝn sakkǝndǝhi, funa mbǝɗa Yahudawecha, nak funa mbǝɗa fathlǝnchǝkǝn.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Punofchǝ tǝ Yahudawechǝkǝn, tǝ fahǝm mbanichengnanda, tahsangndǝhi wa nanda fǝrra pwancha kanda, paɗ kǝ mumuhhwangnda kandǝfa.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Kǝ sǝkkǝndǝ i naka sǝta, rahkǝnda thlet hǝmǝt Listira tǝ Darbe, a hachahai lkoniya, tǝ tahhǝt hǝmchǝ nak nduknduk,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 a mbǝnniyu ɗǝknda mban tǝ ɓassǝ kweshcha shiwunkǝn.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 A Listira nifǝsi nak ɗas kǝ tǝraɗ, tamwa sǝt tor tǝ sarǝchǝ'enwa, nakǝn kichuyu kǝ ngǝttǝ'en tamwa witǝuwa.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Nakna sǝk ɓassa Bulus, nak Bulussa kǝlandǝ ndongnga, kǝnatǝn fǝrkit'en kemsi kǝ kǝnangfichaɗi.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 I'naǝn ɓurathi kaǝn ndakǝnwa: "Thla'u thlarnǝhi kit kǝ ɗar sarǝcheku. "Thlaakǝn tǝrkaakǝn wita.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Kǝ nat nofchi oiyu i sǝt Bulus i'nangndǝ ɓurechǝhi, ndakndǝ tǝ mi Likoniyachitwa: "Ɓeɗ luwurchahai kǝ mbǝɗengnǝm nda nofcha!"
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Ɗǝffangndǝ Barnabas wa Zeyus, Bulus paɗ wa Hermes, kǝthlem mǝlan naka kapat lǝ shuwunkǝn.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Pǝrissa Zeyus ɗǝhhayu, le nak kapat kǝtǝn ɗǝhhakǝnna ɗifiti hǝmta, ɓakǝn tǝ lecha tǝ fitǝ icha, kǝ mimbang hǝmǝtkǝn, yahhǝnsa fǝr poffǝn'en ɓweet tǝ nofcha.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Kǝ sǝktǝ fathlǝnchikǝn nda Barnabas tǝ Bulus i naka sǝta, thlǝthlahhangndǝ njelechengnandaɗi, rahkǝnda hur nofchiyu, thla'angndǝ ɓurata ndatwa:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 "Nofcha mǝ sǝk natuni sǝt iya?" Kanang nofchǝ nda kunang! Tǝ ɓangngani kweshcha kusheng shunda kuni, kǝthlem kǝ tǝɓrunihi, hurwitǝ ɓǝɓiɗǝsǝchiya kǝ mbǝnda Fara, le nak tǝ shisshingta, le sǝk afshi tǝ kishita, hawurta tǝ ichi nat naka hurchikǝn.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Hursoh ti mbǝrkǝhi, malaɗǝ nofchǝ nat kǝ wii nda mbachi yahtǝnda.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Chikka tǝ kichu malutǝ fat'en nga ǝ'nat sheta sǝwowa. Kǝthlǝm shiɗtǝ ǝnndiichin, tǝ mba fǝrra ercha kuni afshi tǝ fekchǝ ndiichin, ngalaǝn kuni tǝ ɗǝsǝmta, paɗ mǝlla fǝrra mbǝnfata kuni.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Nat tǝ shuwunchiniyu ɓehndǝhi, kan'nda njat fǝr poffǝnti yahtǝ nofchiyu fǝrta, kǝthlǝm kandang.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Ndǝkǝn ɓat Yahudawecha a Antakiya tǝ Ikoniya, lǝmkǝndǝ nofchi ngomkǝhiyu, mumuhangnda Bulus fa, paɗ kahangnda kishsha hur hǝmǝtkǝn, naǝn kandǝhiwa miri.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Kǝ ɓat fa fǝrkitta taurandǝhi, thlaakǝn paɗ ngǝraǝn i'nna hurhura'a. A ɓingǝtkǝn mǝlan tǝ Barnabas pǝɗaknda Darbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ɗiffitǝ ɓassǝ kwescha kusheng shiwunkǝn kǝ hǝmmǝtkǝn, mbǝskǝndǝ fichile fǝrkǝkit oi, ngǝrangndǝ'ina Listira tǝ Ikoniya paɗ tǝ Antakiya,
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Mbǝnniyu sakandǝnda nofchǝhar tǝndatwa, kǝ sokndǝ tǝ alchitafa hur fǝrkit. Chekangnda kandǝ tǝ ndatwa, tǝ sat ɓahtǝ kaǝn natma mbǝs yimta kuturichita Fara.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Bulus tǝ Barnabas taɗangndǝ pǝktecha kandǝsi, a hur chikayen kǝtǝn hwanda, tǝmbǝɗa hwanandǝ Fara tǝ kǝrkushimta, fǝrkǝndǝ kanda hara Lǝmwanda, le fǝrtǝndǝ kitchitta mbǝɗ'en.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Ɓǝrkǝndǝhi tǝ hur Bisidiya ɓaknda hur Famfiliya.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Kǝ ɓastǝndǝ shiwunkǝn hur hǝmǝt Ferga, pǝɗaknda hai kǝ Ataliya.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Mbǝnniyu yimkǝnda hur kommbawal ngǝrrangndǝ'ina Antakiya, mbǝɗi soh hwanandǝ fichǝ kafata Fara kandǝsi, kǝthlǝm kǝ hǝrmǝn kandǝhar hur tori tuɓandǝndǝ nakǝnya.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Kǝ saatǝnnda Antakiya, ngomangndǝ fa tǝr mbandakish, kǝ mbǝt ǝrta, nbwa'angnda kandǝ nat i sǝt Farǝ tǝ mbǝɗengnanda, paɗ tǝ mbayi i'nandǝn mikǝtǝn fǝrkitchithi kǝ mbǝɗa punofcha.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Sokkǝnnda mbǝnniyu hammunchǝ oi tǝ fatǝrmbanda.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.