Atos 14
bvw (BVW) vs NAA
1 A Ikoniya, Bulus tǝ Barnabas yimkǝnda mbǝt humta Yahudawechǝhi, ɓaskǝndǝ pathla Farǝ tǝ alchitafa, tǝrkǝ nofchǝhi oi, Yahudawechǝ tǝ punofchǝ nat fǝrkǝndǝkit.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Yahudawechi fǝruchikkit, kurtangndǝ hur i'nda punofchǝhi, sǝɓangndǝ hurɗifitǝnaɗaɗi kǝ ɗar hwanmanchinandǝ fafǝrkit.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Bulus tǝ Barnabas tǝrkǝndǝ hanmunchǝ oi a mbǝnniyu. Kanda ɓassǝ lechitfuwa kǝɗar Lǝmwanda, lefǝrkǝ sheta tǝ shuwun kafat'en, tǝ mba sǝt ǝnnat pǝɗandǝ nofchǝfa, tǝ sakchikǝn tǝ mbǝɗengnanda.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Nofchi naka hǝmmǝtkǝn sakkǝndǝhi, funa mbǝɗa Yahudawecha, nak funa mbǝɗa fathlǝnchǝkǝn.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 Punofchǝ tǝ Yahudawechǝkǝn, tǝ fahǝm mbanichengnanda, tahsangndǝhi wa nanda fǝrra pwancha kanda, paɗ kǝ mumuhhwangnda kandǝfa.
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 Kǝ sǝkkǝndǝ i naka sǝta, rahkǝnda thlet hǝmǝt Listira tǝ Darbe, a hachahai lkoniya, tǝ tahhǝt hǝmchǝ nak nduknduk,
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 a mbǝnniyu ɗǝknda mban tǝ ɓassǝ kweshcha shiwunkǝn.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 A Listira nifǝsi nak ɗas kǝ tǝraɗ, tamwa sǝt tor tǝ sarǝchǝ'enwa, nakǝn kichuyu kǝ ngǝttǝ'en tamwa witǝuwa.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Nakna sǝk ɓassa Bulus, nak Bulussa kǝlandǝ ndongnga, kǝnatǝn fǝrkit'en kemsi kǝ kǝnangfichaɗi.
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 I'naǝn ɓurathi kaǝn ndakǝnwa: "Thla'u thlarnǝhi kit kǝ ɗar sarǝcheku. "Thlaakǝn tǝrkaakǝn wita.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Kǝ nat nofchi oiyu i sǝt Bulus i'nangndǝ ɓurechǝhi, ndakndǝ tǝ mi Likoniyachitwa: "Ɓeɗ luwurchahai kǝ mbǝɗengnǝm nda nofcha!"
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Ɗǝffangndǝ Barnabas wa Zeyus, Bulus paɗ wa Hermes, kǝthlem mǝlan naka kapat lǝ shuwunkǝn.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Pǝrissa Zeyus ɗǝhhayu, le nak kapat kǝtǝn ɗǝhhakǝnna ɗifiti hǝmta, ɓakǝn tǝ lecha tǝ fitǝ icha, kǝ mimbang hǝmǝtkǝn, yahhǝnsa fǝr poffǝn'en ɓweet tǝ nofcha.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Kǝ sǝktǝ fathlǝnchikǝn nda Barnabas tǝ Bulus i naka sǝta, thlǝthlahhangndǝ njelechengnandaɗi, rahkǝnda hur nofchiyu, thla'angndǝ ɓurata ndatwa:
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 "Nofcha mǝ sǝk natuni sǝt iya?" Kanang nofchǝ nda kunang! Tǝ ɓangngani kweshcha kusheng shunda kuni, kǝthlem kǝ tǝɓrunihi, hurwitǝ ɓǝɓiɗǝsǝchiya kǝ mbǝnda Fara, le nak tǝ shisshingta, le sǝk afshi tǝ kishita, hawurta tǝ ichi nat naka hurchikǝn.
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Hursoh ti mbǝrkǝhi, malaɗǝ nofchǝ nat kǝ wii nda mbachi yahtǝnda.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Chikka tǝ kichu malutǝ fat'en nga ǝ'nat sheta sǝwowa. Kǝthlǝm shiɗtǝ ǝnndiichin, tǝ mba fǝrra ercha kuni afshi tǝ fekchǝ ndiichin, ngalaǝn kuni tǝ ɗǝsǝmta, paɗ mǝlla fǝrra mbǝnfata kuni.
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Nat tǝ shuwunchiniyu ɓehndǝhi, kan'nda njat fǝr poffǝnti yahtǝ nofchiyu fǝrta, kǝthlǝm kandang.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Ndǝkǝn ɓat Yahudawecha a Antakiya tǝ Ikoniya, lǝmkǝndǝ nofchi ngomkǝhiyu, mumuhangnda Bulus fa, paɗ kahangnda kishsha hur hǝmǝtkǝn, naǝn kandǝhiwa miri.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Kǝ ɓat fa fǝrkitta taurandǝhi, thlaakǝn paɗ ngǝraǝn i'nna hurhura'a. A ɓingǝtkǝn mǝlan tǝ Barnabas pǝɗaknda Darbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Ɗiffitǝ ɓassǝ kwescha kusheng shiwunkǝn kǝ hǝmmǝtkǝn, mbǝskǝndǝ fichile fǝrkǝkit oi, ngǝrangndǝ'ina Listira tǝ Ikoniya paɗ tǝ Antakiya,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Mbǝnniyu sakandǝnda nofchǝhar tǝndatwa, kǝ sokndǝ tǝ alchitafa hur fǝrkit. Chekangnda kandǝ tǝ ndatwa, tǝ sat ɓahtǝ kaǝn natma mbǝs yimta kuturichita Fara.
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Bulus tǝ Barnabas taɗangndǝ pǝktecha kandǝsi, a hur chikayen kǝtǝn hwanda, tǝmbǝɗa hwanandǝ Fara tǝ kǝrkushimta, fǝrkǝndǝ kanda hara Lǝmwanda, le fǝrtǝndǝ kitchitta mbǝɗ'en.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Ɓǝrkǝndǝhi tǝ hur Bisidiya ɓaknda hur Famfiliya.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Kǝ ɓastǝndǝ shiwunkǝn hur hǝmǝt Ferga, pǝɗaknda hai kǝ Ataliya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Mbǝnniyu yimkǝnda hur kommbawal ngǝrrangndǝ'ina Antakiya, mbǝɗi soh hwanandǝ fichǝ kafata Fara kandǝsi, kǝthlǝm kǝ hǝrmǝn kandǝhar hur tori tuɓandǝndǝ nakǝnya.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Kǝ saatǝnnda Antakiya, ngomangndǝ fa tǝr mbandakish, kǝ mbǝt ǝrta, nbwa'angnda kandǝ nat i sǝt Farǝ tǝ mbǝɗengnanda, paɗ tǝ mbayi i'nandǝn mikǝtǝn fǝrkitchithi kǝ mbǝɗa punofcha.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Sokkǝnnda mbǝnniyu hammunchǝ oi tǝ fatǝrmbanda.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.