Atos 14
bvw (BVW) vs ARIB
1 A Ikoniya, Bulus tǝ Barnabas yimkǝnda mbǝt humta Yahudawechǝhi, ɓaskǝndǝ pathla Farǝ tǝ alchitafa, tǝrkǝ nofchǝhi oi, Yahudawechǝ tǝ punofchǝ nat fǝrkǝndǝkit.
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
2 Yahudawechi fǝruchikkit, kurtangndǝ hur i'nda punofchǝhi, sǝɓangndǝ hurɗifitǝnaɗaɗi kǝ ɗar hwanmanchinandǝ fafǝrkit.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Bulus tǝ Barnabas tǝrkǝndǝ hanmunchǝ oi a mbǝnniyu. Kanda ɓassǝ lechitfuwa kǝɗar Lǝmwanda, lefǝrkǝ sheta tǝ shuwun kafat'en, tǝ mba sǝt ǝnnat pǝɗandǝ nofchǝfa, tǝ sakchikǝn tǝ mbǝɗengnanda.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Nofchi naka hǝmmǝtkǝn sakkǝndǝhi, funa mbǝɗa Yahudawecha, nak funa mbǝɗa fathlǝnchǝkǝn.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Punofchǝ tǝ Yahudawechǝkǝn, tǝ fahǝm mbanichengnanda, tahsangndǝhi wa nanda fǝrra pwancha kanda, paɗ kǝ mumuhhwangnda kandǝfa.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
6 Kǝ sǝkkǝndǝ i naka sǝta, rahkǝnda thlet hǝmǝt Listira tǝ Darbe, a hachahai lkoniya, tǝ tahhǝt hǝmchǝ nak nduknduk,
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
7 a mbǝnniyu ɗǝknda mban tǝ ɓassǝ kweshcha shiwunkǝn.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 A Listira nifǝsi nak ɗas kǝ tǝraɗ, tamwa sǝt tor tǝ sarǝchǝ'enwa, nakǝn kichuyu kǝ ngǝttǝ'en tamwa witǝuwa.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
9 Nakna sǝk ɓassa Bulus, nak Bulussa kǝlandǝ ndongnga, kǝnatǝn fǝrkit'en kemsi kǝ kǝnangfichaɗi.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 I'naǝn ɓurathi kaǝn ndakǝnwa: "Thla'u thlarnǝhi kit kǝ ɗar sarǝcheku. "Thlaakǝn tǝrkaakǝn wita.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
11 Kǝ nat nofchi oiyu i sǝt Bulus i'nangndǝ ɓurechǝhi, ndakndǝ tǝ mi Likoniyachitwa: "Ɓeɗ luwurchahai kǝ mbǝɗengnǝm nda nofcha!"
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ɗǝffangndǝ Barnabas wa Zeyus, Bulus paɗ wa Hermes, kǝthlem mǝlan naka kapat lǝ shuwunkǝn.
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
13 Pǝrissa Zeyus ɗǝhhayu, le nak kapat kǝtǝn ɗǝhhakǝnna ɗifiti hǝmta, ɓakǝn tǝ lecha tǝ fitǝ icha, kǝ mimbang hǝmǝtkǝn, yahhǝnsa fǝr poffǝn'en ɓweet tǝ nofcha.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
14 Kǝ sǝktǝ fathlǝnchikǝn nda Barnabas tǝ Bulus i naka sǝta, thlǝthlahhangndǝ njelechengnandaɗi, rahkǝnda hur nofchiyu, thla'angndǝ ɓurata ndatwa:
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 "Nofcha mǝ sǝk natuni sǝt iya?" Kanang nofchǝ nda kunang! Tǝ ɓangngani kweshcha kusheng shunda kuni, kǝthlem kǝ tǝɓrunihi, hurwitǝ ɓǝɓiɗǝsǝchiya kǝ mbǝnda Fara, le nak tǝ shisshingta, le sǝk afshi tǝ kishita, hawurta tǝ ichi nat naka hurchikǝn.
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante à vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Hursoh ti mbǝrkǝhi, malaɗǝ nofchǝ nat kǝ wii nda mbachi yahtǝnda.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
17 Chikka tǝ kichu malutǝ fat'en nga ǝ'nat sheta sǝwowa. Kǝthlǝm shiɗtǝ ǝnndiichin, tǝ mba fǝrra ercha kuni afshi tǝ fekchǝ ndiichin, ngalaǝn kuni tǝ ɗǝsǝmta, paɗ mǝlla fǝrra mbǝnfata kuni.
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
18 Nat tǝ shuwunchiniyu ɓehndǝhi, kan'nda njat fǝr poffǝnti yahtǝ nofchiyu fǝrta, kǝthlǝm kandang.
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
19 Ndǝkǝn ɓat Yahudawecha a Antakiya tǝ Ikoniya, lǝmkǝndǝ nofchi ngomkǝhiyu, mumuhangnda Bulus fa, paɗ kahangnda kishsha hur hǝmǝtkǝn, naǝn kandǝhiwa miri.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Kǝ ɓat fa fǝrkitta taurandǝhi, thlaakǝn paɗ ngǝraǝn i'nna hurhura'a. A ɓingǝtkǝn mǝlan tǝ Barnabas pǝɗaknda Darbe.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
21 Ɗiffitǝ ɓassǝ kwescha kusheng shiwunkǝn kǝ hǝmmǝtkǝn, mbǝskǝndǝ fichile fǝrkǝkit oi, ngǝrangndǝ'ina Listira tǝ Ikoniya paɗ tǝ Antakiya,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Mbǝnniyu sakandǝnda nofchǝhar tǝndatwa, kǝ sokndǝ tǝ alchitafa hur fǝrkit. Chekangnda kandǝ tǝ ndatwa, tǝ sat ɓahtǝ kaǝn natma mbǝs yimta kuturichita Fara.
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
23 Bulus tǝ Barnabas taɗangndǝ pǝktecha kandǝsi, a hur chikayen kǝtǝn hwanda, tǝmbǝɗa hwanandǝ Fara tǝ kǝrkushimta, fǝrkǝndǝ kanda hara Lǝmwanda, le fǝrtǝndǝ kitchitta mbǝɗ'en.
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Ɓǝrkǝndǝhi tǝ hur Bisidiya ɓaknda hur Famfiliya.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram à Panfília.
25 Kǝ ɓastǝndǝ shiwunkǝn hur hǝmǝt Ferga, pǝɗaknda hai kǝ Ataliya.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Mbǝnniyu yimkǝnda hur kommbawal ngǝrrangndǝ'ina Antakiya, mbǝɗi soh hwanandǝ fichǝ kafata Fara kandǝsi, kǝthlǝm kǝ hǝrmǝn kandǝhar hur tori tuɓandǝndǝ nakǝnya.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
27 Kǝ saatǝnnda Antakiya, ngomangndǝ fa tǝr mbandakish, kǝ mbǝt ǝrta, nbwa'angnda kandǝ nat i sǝt Farǝ tǝ mbǝɗengnanda, paɗ tǝ mbayi i'nandǝn mikǝtǝn fǝrkitchithi kǝ mbǝɗa punofcha.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Sokkǝnnda mbǝnniyu hammunchǝ oi tǝ fatǝrmbanda.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.