Atos 12
bvw (BVW) vs NAA
1 Nda mbǝt kicheeya, Hiridus kutura tǝrkaatǝn fǝrra ɓahta funǝ fafǝrkit a mbǝt ngǝlhwanita.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ɓǝllaǝn Yakubu hwanman Yohanna tǝ thlohta
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Kǝ natǝn ǝnatkǝn mbǝnaɗa Yahudawechǝ fa, thlaakǝn kǝssaǝn Bitrus paɗ, sǝk i'niyu a thlahmbǝt chohhǝm sǝmɗǝsǝmta le nguchit mehndǝsa fi'en.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Kǝ kǝsandǝn muhkǝnnda pursuna, fǝrangna fathlǝrhwecha har, fathlǝrhwechǝ fwaɗa fwaɗa sakkǝn fwaɗa, tǝ yarǝwa ma mbir chohhǝmkǝnhi kana ɓattǝnda mbanitǝ nofcha.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Kuɓlang fichǝ Bitrus kǝ hur pursuna, nak fangǝlhwanicha hwananǝndǝ Farǝ tǝkit kǝ ɗarkǝn.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 A fiɗikiniyu manat Hiridussa chandǝ Bitrussa kish, mǝla saɓweni a thlerǝ fa thlǝrhwechǝ chap. A kǝnandǝ tǝ chalaluchǝ chap. Fa thlǝrhwatkǝn kanda ɗar tor kiikit a mimbang pursuna.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Chatkichuyu, ɓak mala'ika Lǝmwanda thlarǝ nduktǝndi, yimkǝ ɗwachita hurkǝttǝnkǝn. Tǝkang mala'ika tǝkǝn harra Bitrus fa mumi thla'a'ǝn, ndaǝnwa: "Thla'u leɗleɗ." Chalaluchi har'enyu kwaskǝndǝhi chuthla.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Ndǝkǝn ndandǝ mala'ika tiiyuwa: "Kǝnan ɗǝ kǝndeku kan ndiichin, kǝ panǝ pahǝmcheku." Sǝkǝn kichuyu. Ndang mala'ikawa: "Suppu ndǝ supteku fa kǝ kuwurnǝnji."
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Chekna kissha pursuna tǝkǝn nakna kuwur mala'ika tǝkǝn. Ichini natyu sǝnuwa kitwa, naǝnhiwa ǝnnda sǝnnata natna hurkǝn.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Kǝ pǝɗandǝnda fa pumbǝtkǝnhar i tǝrkakǝn tǝ'i chapatǝkǝn saakǝnda mimbangngi sǝtfichi tǝ tǝpassa lela chetfichi chat kǝ hurhura'a, inangna kandǝsǝ ichitkǝn. Chekndakish naknda wita hurmbakǝn, chatkichuyu mala'ika tǝkǝn malkǝnndǝhi.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Kǝ ɓat Bitrussa ndǝ kǝ hur'indi'en, ndakǝnwa: "Nakǝnya sǝntiwa tǝ kit Lǝmwandǝ thlǝngkǝ mala'ika'en, kǝ ɓa hǝrkǝta a hara Hiridus tǝ ɓǝɓi sakta Yahudawecha."
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Kǝ mbǝsandǝn kichu, pǝɗakna hura'a Maryamu, man Yohanna la atfichiwa Markus, mbǝɗi humtǝ nofchǝhi oi kanda hwanda.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Kǝ fuɗandǝ Bitrus mimbangkǝn, ɓak hwanhura'a kish kǝ nuhhweya nat thlǝmkǝnwa Roda, kǝthlǝm kǝ nan ndu wuni.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Kǝ mbǝssandǝn kǝ ɓurata Bitrus, ngǝraǝn'in kǝ huri inawutǝ mimbangkǝnhiwa, kǝthlǝm mbǝnfata, ndangna nofchiiyuwa: "Bitrus kita mimbangnga."
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Ndangndǝwa: "Tǝrru luwurcha!" Mǝlan paɗ nakna nata ɗahanda kandǝ'in wa mǝlan. Ndǝkǝn ndatndǝwa: "Nakna nat kǝ mala'ika'en."
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Bitrus paɗ nakna nata fuɗandǝ mimbangngiyu. Kǝ inaandǝndǝ mimbangkǝnhi nakndǝ kǝ mǝlan, pǝɗang ǝn kandǝfa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Mǝlan paɗ thla'aǝn hara kanda kǝ ngasndǝɓa, mbwa'angna kandǝ chayi chandǝ Lǝmwanda kissha pursuna. Ndakǝnwa: "Kǝ mbwa'anguni Yakubu tǝ tahhǝt hwanmancha ichini sǝk natyu." Pǝɗakna mbǝt somǝn.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Wendambǝta, nga hwan thlahur'indi thlaaka hurɗifitǝ fa thlǝrhwechiyuwa kǝ ɗar i kǝskǝ Bitrus.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Kǝ kat Hiridus ndi mbǝssawuwa, nakna tawasǝ kitchitkǝnna mbǝɗa fa pukǝnhar. Fǝrkǝn mi tǝ ndatwa kǝ mbǝllangfichi kanda. Ɗiffitǝkǝn thlaakǝ Hiridus a Yahudiya pǝɗakna Kaisariya, sokkǝnna mbǝnniyu kǝ farǝyuna.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Nakǝnya shiɓhura Hiridussa ɗi tǝ nofcha Taya tǝ Sidon. Nak nofchini kichuyu ɓaknda mbǝɗ'en, ɗiffitǝ kahhandǝ hur'inda Bilastus le nak mwanchina hura'a kutura, kǝthlǝm kǝ mbǝsndǝ sok yuyurchita paɗ la mbǝskǝndǝ ndǝsǝmta a furta Hiridus tǝkǝn.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 A farǝle fari tahsandǝ fichihi kǝmtǝ tǝ kutura, pak Hiridus njeli kuturichit'en, sokkǝna mbǝt sok kuturichita shunaǝn nofcha.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Nofchi humkǝyu hwaknda ndatwa: "Leya nga ɓurata nifǝwa, ɓurata lura."
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Chatkichuyu tǝpkǝ mala'ika Lǝmwandǝ Hiridus hi, kǝthlǝm fǝrautǝ mwanda Farǝ wa. Mbǝnniyu cha'ang hwacha Hiridus mǝrkǝn.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 A nak shunda Fara nata fandǝhi chika tǝteni, nakna ndǝta mban nak fa fǝrkitta chekta.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kǝ tǝɓwandǝ nda Barnabas tǝ Shawulu i natnda sǝta a Urshelima, ngǝrangndǝ'in kǝ Antakiya, tahkǝndǝ Yohanna in la atfichiwa Markus.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.