Atos 12
bvw (BVW) vs ACF
1 Nda mbǝt kicheeya, Hiridus kutura tǝrkaatǝn fǝrra ɓahta funǝ fafǝrkit a mbǝt ngǝlhwanita.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ɓǝllaǝn Yakubu hwanman Yohanna tǝ thlohta
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kǝ natǝn ǝnatkǝn mbǝnaɗa Yahudawechǝ fa, thlaakǝn kǝssaǝn Bitrus paɗ, sǝk i'niyu a thlahmbǝt chohhǝm sǝmɗǝsǝmta le nguchit mehndǝsa fi'en.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Kǝ kǝsandǝn muhkǝnnda pursuna, fǝrangna fathlǝrhwecha har, fathlǝrhwechǝ fwaɗa fwaɗa sakkǝn fwaɗa, tǝ yarǝwa ma mbir chohhǝmkǝnhi kana ɓattǝnda mbanitǝ nofcha.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Kuɓlang fichǝ Bitrus kǝ hur pursuna, nak fangǝlhwanicha hwananǝndǝ Farǝ tǝkit kǝ ɗarkǝn.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 A fiɗikiniyu manat Hiridussa chandǝ Bitrussa kish, mǝla saɓweni a thlerǝ fa thlǝrhwechǝ chap. A kǝnandǝ tǝ chalaluchǝ chap. Fa thlǝrhwatkǝn kanda ɗar tor kiikit a mimbang pursuna.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Chatkichuyu, ɓak mala'ika Lǝmwanda thlarǝ nduktǝndi, yimkǝ ɗwachita hurkǝttǝnkǝn. Tǝkang mala'ika tǝkǝn harra Bitrus fa mumi thla'a'ǝn, ndaǝnwa: "Thla'u leɗleɗ." Chalaluchi har'enyu kwaskǝndǝhi chuthla.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ndǝkǝn ndandǝ mala'ika tiiyuwa: "Kǝnan ɗǝ kǝndeku kan ndiichin, kǝ panǝ pahǝmcheku." Sǝkǝn kichuyu. Ndang mala'ikawa: "Suppu ndǝ supteku fa kǝ kuwurnǝnji."
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Chekna kissha pursuna tǝkǝn nakna kuwur mala'ika tǝkǝn. Ichini natyu sǝnuwa kitwa, naǝnhiwa ǝnnda sǝnnata natna hurkǝn.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Kǝ pǝɗandǝnda fa pumbǝtkǝnhar i tǝrkakǝn tǝ'i chapatǝkǝn saakǝnda mimbangngi sǝtfichi tǝ tǝpassa lela chetfichi chat kǝ hurhura'a, inangna kandǝsǝ ichitkǝn. Chekndakish naknda wita hurmbakǝn, chatkichuyu mala'ika tǝkǝn malkǝnndǝhi.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Kǝ ɓat Bitrussa ndǝ kǝ hur'indi'en, ndakǝnwa: "Nakǝnya sǝntiwa tǝ kit Lǝmwandǝ thlǝngkǝ mala'ika'en, kǝ ɓa hǝrkǝta a hara Hiridus tǝ ɓǝɓi sakta Yahudawecha."
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Kǝ mbǝsandǝn kichu, pǝɗakna hura'a Maryamu, man Yohanna la atfichiwa Markus, mbǝɗi humtǝ nofchǝhi oi kanda hwanda.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Kǝ fuɗandǝ Bitrus mimbangkǝn, ɓak hwanhura'a kish kǝ nuhhweya nat thlǝmkǝnwa Roda, kǝthlǝm kǝ nan ndu wuni.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Kǝ mbǝssandǝn kǝ ɓurata Bitrus, ngǝraǝn'in kǝ huri inawutǝ mimbangkǝnhiwa, kǝthlǝm mbǝnfata, ndangna nofchiiyuwa: "Bitrus kita mimbangnga."
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Ndangndǝwa: "Tǝrru luwurcha!" Mǝlan paɗ nakna nata ɗahanda kandǝ'in wa mǝlan. Ndǝkǝn ndatndǝwa: "Nakna nat kǝ mala'ika'en."
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Bitrus paɗ nakna nata fuɗandǝ mimbangngiyu. Kǝ inaandǝndǝ mimbangkǝnhi nakndǝ kǝ mǝlan, pǝɗang ǝn kandǝfa.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Mǝlan paɗ thla'aǝn hara kanda kǝ ngasndǝɓa, mbwa'angna kandǝ chayi chandǝ Lǝmwanda kissha pursuna. Ndakǝnwa: "Kǝ mbwa'anguni Yakubu tǝ tahhǝt hwanmancha ichini sǝk natyu." Pǝɗakna mbǝt somǝn.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Wendambǝta, nga hwan thlahur'indi thlaaka hurɗifitǝ fa thlǝrhwechiyuwa kǝ ɗar i kǝskǝ Bitrus.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Kǝ kat Hiridus ndi mbǝssawuwa, nakna tawasǝ kitchitkǝnna mbǝɗa fa pukǝnhar. Fǝrkǝn mi tǝ ndatwa kǝ mbǝllangfichi kanda. Ɗiffitǝkǝn thlaakǝ Hiridus a Yahudiya pǝɗakna Kaisariya, sokkǝnna mbǝnniyu kǝ farǝyuna.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Nakǝnya shiɓhura Hiridussa ɗi tǝ nofcha Taya tǝ Sidon. Nak nofchini kichuyu ɓaknda mbǝɗ'en, ɗiffitǝ kahhandǝ hur'inda Bilastus le nak mwanchina hura'a kutura, kǝthlǝm kǝ mbǝsndǝ sok yuyurchita paɗ la mbǝskǝndǝ ndǝsǝmta a furta Hiridus tǝkǝn.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 A farǝle fari tahsandǝ fichihi kǝmtǝ tǝ kutura, pak Hiridus njeli kuturichit'en, sokkǝna mbǝt sok kuturichita shunaǝn nofcha.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Nofchi humkǝyu hwaknda ndatwa: "Leya nga ɓurata nifǝwa, ɓurata lura."
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Chatkichuyu tǝpkǝ mala'ika Lǝmwandǝ Hiridus hi, kǝthlǝm fǝrautǝ mwanda Farǝ wa. Mbǝnniyu cha'ang hwacha Hiridus mǝrkǝn.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 A nak shunda Fara nata fandǝhi chika tǝteni, nakna ndǝta mban nak fa fǝrkitta chekta.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Kǝ tǝɓwandǝ nda Barnabas tǝ Shawulu i natnda sǝta a Urshelima, ngǝrangndǝ'in kǝ Antakiya, tahkǝndǝ Yohanna in la atfichiwa Markus.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.