1 Coríntios 8

bvw (BVW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakǝnya pathlǝ ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha: "Shinǝmwa nattǝm sǝɗengnǝmsi." Sǝndǝ la ɓakǝn tǝ thla'inda, mbǝnfata la tinaǝn.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ma tiryunǝwa shintǝ'ǝna, paaya sǝnu nda i kamkǝsi kǝ sǝnǝnwa.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Ma yuna mbǝnfat Fara, shin Farǝ ndi.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Pathlǝ sǝm ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha: "A shinǝmwa ɗǝhhata nga ǝnnakǝnna kisshitǝwa paɗ Farǝsǝ somǝnwa ǝrta."
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Chika sokkǝnwa funisǝ la atfichǝwa farǝcha a Afshi ndu kisshita (nda i nat, "farǝchǝsǝ" ka'ǝn "shinchǝsǝ" paɗ kaǝn),
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Chika kichu a mbǝɗengnǝm Farǝ ǝrta, le naka Shinda, ichi natya ɓakna mbǝɗ'en, naɗengnǝmhi kǝthlǝm mǝlan. Lǝmwandǝsi ǝrta Yǝso Kǝrǝsti, tǝ mbǝɗ'en chet ichi kish natya, kǝmnang paɗ naɗengnǝmhi tǝ mbǝɗ'en.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Nga chikawun sǝnkǝ iyawa. Funǝ paaya sǝɗengnandǝhi tǝ tor ɗǝhhacha, la saǝn kandǝfǝwa ɗǝsǝmi la sǝmtǝnda nda i fǝrandǝficha ɗǝhhata. Kǝthlǝm ndǝkǝn nguchikndǝ kwaakwa'a hur hanndǝkiketa la tǝrkǝndǝwa shiɓndaɗaɗi.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ɗǝsǝmtǝ ɗutǝkǝm nduk tǝ Farǝwa. Ma sǝmwumwa ngǝma tahtǝhiwa, ma shimǝm ngǝma chektǝwa.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Kǝ ɗǝfuni indǝsi, mbǝs thlǝt indengnuni mǝ sokiɗa ǝnat chit hansarǝhi mbǝɗa fichile nguchit alchiɗengnandǝsi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Kǝthlǝm ma neɗ yunǝsa le nguchik kwaakwa'a hur fǝrkit, sokǝn tǝ sǝnka sa sǝm'ǝna kǝtǝn mwanandǝ ɗǝhhacha, fǝrauni alchit sǝm i tahsandǝ ficha ɗǝhhachǝwowa?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kǝthlǝm ndǝkǝn hwanmani nguchik kwaakwa'a na sǝndeku sokta mba hǝmtǝ'enhi, le mǝrtǝ Kǝrǝsti ɗi kǝthlǝm mǝlan.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ma shiɗnǝ ɓǝɓichitfat kǝ mbǝɗa hwanmanchiwa, tǝ mbǝnniyu paɗ ɗǝfau ndindita kandǝ kǝ ɗar ɓah kwaakwaa chiɗengnanda, tǝ sǝnǝ ɓǝɓichitfat kǝ mbǝɗa Kǝrǝsti.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kǝthlǝm ndǝkǝn, ma sǝm'ǝn na ɗǝf hwanyaa kǝ yimka hur ɓǝɓichitfata, mwawi tamta chi thlu paɗwa, kǝthlǝm mǝ ɗǝffiɗǝ ndǝ kǝ hǝmǝnhiwa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.