1 Coríntios 8
bvw (BVW) vs ARA
1 Nakǝnya pathlǝ ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha: "Shinǝmwa nattǝm sǝɗengnǝmsi." Sǝndǝ la ɓakǝn tǝ thla'inda, mbǝnfata la tinaǝn.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Ma tiryunǝwa shintǝ'ǝna, paaya sǝnu nda i kamkǝsi kǝ sǝnǝnwa.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Ma yuna mbǝnfat Fara, shin Farǝ ndi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Pathlǝ sǝm ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha: "A shinǝmwa ɗǝhhata nga ǝnnakǝnna kisshitǝwa paɗ Farǝsǝ somǝnwa ǝrta."
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Chika sokkǝnwa funisǝ la atfichǝwa farǝcha a Afshi ndu kisshita (nda i nat, "farǝchǝsǝ" ka'ǝn "shinchǝsǝ" paɗ kaǝn),
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Chika kichu a mbǝɗengnǝm Farǝ ǝrta, le naka Shinda, ichi natya ɓakna mbǝɗ'en, naɗengnǝmhi kǝthlǝm mǝlan. Lǝmwandǝsi ǝrta Yǝso Kǝrǝsti, tǝ mbǝɗ'en chet ichi kish natya, kǝmnang paɗ naɗengnǝmhi tǝ mbǝɗ'en.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Nga chikawun sǝnkǝ iyawa. Funǝ paaya sǝɗengnandǝhi tǝ tor ɗǝhhacha, la saǝn kandǝfǝwa ɗǝsǝmi la sǝmtǝnda nda i fǝrandǝficha ɗǝhhata. Kǝthlǝm ndǝkǝn nguchikndǝ kwaakwa'a hur hanndǝkiketa la tǝrkǝndǝwa shiɓndaɗaɗi.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ɗǝsǝmtǝ ɗutǝkǝm nduk tǝ Farǝwa. Ma sǝmwumwa ngǝma tahtǝhiwa, ma shimǝm ngǝma chektǝwa.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Kǝ ɗǝfuni indǝsi, mbǝs thlǝt indengnuni mǝ sokiɗa ǝnat chit hansarǝhi mbǝɗa fichile nguchit alchiɗengnandǝsi.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kǝthlǝm ma neɗ yunǝsa le nguchik kwaakwa'a hur fǝrkit, sokǝn tǝ sǝnka sa sǝm'ǝna kǝtǝn mwanandǝ ɗǝhhacha, fǝrauni alchit sǝm i tahsandǝ ficha ɗǝhhachǝwowa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kǝthlǝm ndǝkǝn hwanmani nguchik kwaakwa'a na sǝndeku sokta mba hǝmtǝ'enhi, le mǝrtǝ Kǝrǝsti ɗi kǝthlǝm mǝlan.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ma shiɗnǝ ɓǝɓichitfat kǝ mbǝɗa hwanmanchiwa, tǝ mbǝnniyu paɗ ɗǝfau ndindita kandǝ kǝ ɗar ɓah kwaakwaa chiɗengnanda, tǝ sǝnǝ ɓǝɓichitfat kǝ mbǝɗa Kǝrǝsti.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Kǝthlǝm ndǝkǝn, ma sǝm'ǝn na ɗǝf hwanyaa kǝ yimka hur ɓǝɓichitfata, mwawi tamta chi thlu paɗwa, kǝthlǝm mǝ ɗǝffiɗǝ ndǝ kǝ hǝmǝnhiwa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.