1 Coríntios 8

bvw (BVW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakǝnya pathlǝ ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha: "Shinǝmwa nattǝm sǝɗengnǝmsi." Sǝndǝ la ɓakǝn tǝ thla'inda, mbǝnfata la tinaǝn.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ma tiryunǝwa shintǝ'ǝna, paaya sǝnu nda i kamkǝsi kǝ sǝnǝnwa.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Ma yuna mbǝnfat Fara, shin Farǝ ndi.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Pathlǝ sǝm ɗǝsǝmi fǝrandǝ ficha ɗǝhhacha: "A shinǝmwa ɗǝhhata nga ǝnnakǝnna kisshitǝwa paɗ Farǝsǝ somǝnwa ǝrta."
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Chika sokkǝnwa funisǝ la atfichǝwa farǝcha a Afshi ndu kisshita (nda i nat, "farǝchǝsǝ" ka'ǝn "shinchǝsǝ" paɗ kaǝn),
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Chika kichu a mbǝɗengnǝm Farǝ ǝrta, le naka Shinda, ichi natya ɓakna mbǝɗ'en, naɗengnǝmhi kǝthlǝm mǝlan. Lǝmwandǝsi ǝrta Yǝso Kǝrǝsti, tǝ mbǝɗ'en chet ichi kish natya, kǝmnang paɗ naɗengnǝmhi tǝ mbǝɗ'en.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Nga chikawun sǝnkǝ iyawa. Funǝ paaya sǝɗengnandǝhi tǝ tor ɗǝhhacha, la saǝn kandǝfǝwa ɗǝsǝmi la sǝmtǝnda nda i fǝrandǝficha ɗǝhhata. Kǝthlǝm ndǝkǝn nguchikndǝ kwaakwa'a hur hanndǝkiketa la tǝrkǝndǝwa shiɓndaɗaɗi.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Ɗǝsǝmtǝ ɗutǝkǝm nduk tǝ Farǝwa. Ma sǝmwumwa ngǝma tahtǝhiwa, ma shimǝm ngǝma chektǝwa.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Kǝ ɗǝfuni indǝsi, mbǝs thlǝt indengnuni mǝ sokiɗa ǝnat chit hansarǝhi mbǝɗa fichile nguchit alchiɗengnandǝsi.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kǝthlǝm ma neɗ yunǝsa le nguchik kwaakwa'a hur fǝrkit, sokǝn tǝ sǝnka sa sǝm'ǝna kǝtǝn mwanandǝ ɗǝhhacha, fǝrauni alchit sǝm i tahsandǝ ficha ɗǝhhachǝwowa?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kǝthlǝm ndǝkǝn hwanmani nguchik kwaakwa'a na sǝndeku sokta mba hǝmtǝ'enhi, le mǝrtǝ Kǝrǝsti ɗi kǝthlǝm mǝlan.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ma shiɗnǝ ɓǝɓichitfat kǝ mbǝɗa hwanmanchiwa, tǝ mbǝnniyu paɗ ɗǝfau ndindita kandǝ kǝ ɗar ɓah kwaakwaa chiɗengnanda, tǝ sǝnǝ ɓǝɓichitfat kǝ mbǝɗa Kǝrǝsti.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Kǝthlǝm ndǝkǝn, ma sǝm'ǝn na ɗǝf hwanyaa kǝ yimka hur ɓǝɓichitfata, mwawi tamta chi thlu paɗwa, kǝthlǝm mǝ ɗǝffiɗǝ ndǝ kǝ hǝmǝnhiwa.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.