1 Coríntios 6

bvw (BVW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma yunǝsa hurnuni naka thlangǝtmi tǝ shekkǝn, mǝ ɗiɗa muhhanharkǝna mbǝɗa fa ɓah fǝrkitwa, nga kweshkǝn kǝ mbǝɗa fa fǝrkitwowa?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Awi sǝnwuniwa fa fǝrkit na sakamiya kisshitǝwowa? Makunang na sakamiya kisshita, nguni mbǝla sakmi ichi top-topyawowa?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 A sǝnwuniwa kǝmnang na sakamiya Mala'ika chiwowa? Kana cheta ichi natma soktǝsa kisshi'iya!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ma witǝ muhhanhar chini engnunisiyu, mǝsǝk la ɗǝtuni tǝkǝna mbanitǝ fichile nguchika miya ǝna mbanitǝ fa tǝrmbanda?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Mbuki iniyu kǝthlǝm kǝ harangfat kuni. Sokkǝnyawa yunǝsa hurnuni ǝrtǝ nak ɗathlchin na tahsandǝ thlerǝ fa fǝrkitaɗǝwa?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Paɗ mǝsǝka hwanmanda la ɗǝtna muhhanhar hwanmankǝn a mbanitǝ fa ɓah fǝrkit?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Muhhanhar ndani ti la muhtuniyu kǝttǝhi mbǝɗengnuni. Nga kweshkǝn kǝrǝstuni kǝ nuni ɓomchǝwowa? Mǝsǝk nguchituni kǝrǝstǝ kǝ ɗathlang ficha kuni fa?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Kunang tǝ inchengnuni kuna ɗathlanda ndanifa kuna puppuk ndanihi, ta hwanmanchǝnuni la sanduni ichiniyu kanda.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Awi sǝnwuniwa fa ɓah fǝrkit ngunda mbǝs yimta kutǝrichita Farǝwowa? Mǝ lǝmi fichi kuniwa, kǝthlǝm fa sǝɓtaɗaɗisi ndu fa sǝt torɗǝhhacha, ndu fa sǝt fǝlauwichita, ndu hishchǝ fa che fechengnanda, ndu hishchi fa mundǝ tǝ hishcha,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 ndu harcha, ndu fa yahta, ndu fa sat'icha, ndu fa erǝfata, ndu fa ɗathlanda nofchǝfa na mbǝs mbǝta hur kuturichita Farǝwa.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nak funengnuni kichuyu. Anakǝn sapa fichǝ kuniɗi, tahsafichǝ kuni, chafichǝ kuni kish a hur thlǝm Lǝmwandǝ Yǝso Kǝrǝsti, paɗ tǝ mbǝɗa Shemeɗa Farengnǝm.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 "Chikamǝ ngǝmifichǝsi", Paɗ nga chikamǝ na kǝsitisǝwa. "Chikamǝ ngǝmifichǝsi", Chika kichu ngi sokta mafata chikamǝwa.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 "Ɗǝsǝmta kǝthlǝm hura, hur paɗ kǝthlǝm ɗǝsǝmta" Farǝ nan thlǝrtandǝ kandaɗǝ hwaa. Sufichǝ fata kǝthlǝm kǝ i fǝlawichitwa, kǝ naka i Lǝmwanda, Lǝmwandǝ paɗɗaa i fata.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Thla'ang Farǝ Lǝmwanda hur mǝmatcha tǝ alchit'en, paɗ chika kǝm nan thla'a'ndǝ kǝm.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Awi sǝnwuniwa fechengnuni njarǝ fata Kǝrǝsti tǝ indǝ'enwowa? Kemsǝ hachiya kǝ hari njarǝ fata Kǝrǝsti kǝ humayi kandǝ tǝ ɓǝɓimanda? Ngu tamtasǝtwa!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Awi sǝnwuniwa nifi humangfat tǝ ɓǝɓimanda sokkǝndǝ fat ǝrtǝ tǝ ndǝwowa? Kǝthlǝm nda i nat yarat laulawatkǝn: "Chapndǝyu naknda soktǝ kǝ fat ǝrta."
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Le humang fat'enhi tǝ Lǝmwanda, sokkǝndǝ ǝrta hur shemeɗ tǝ ndi.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Rahamna fǝlawichithar! Tahhǝt ɓǝɓichitfechi nat la sǝt nifa nakna kisshitǝ fat'en, paɗ le sǝk ɓǝɓichitfat tǝ mbanda fǝlawichita sǝkǝn ɓǝɓichitfat kǝ fa fat'en.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Sǝnwuniwa fechengnuni kapat hura'a Fara le naktǝ Shemeɗ Chiɗchiɗ, naka a hanndǝkikechengnuni, le thlǝtuni ɓǝɗa Farǝ wowa? Nga nakuni tǝ alchit inchengnuniwa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Hikkǝ fichǝ kuni 'yang'yang. Kǝthlǝm ndǝkǝn mwanamǝn Farǝ tǝ fechengnuni.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.