1 Coríntios 6
bvw (BVW) vs ARIB
1 Ma yunǝsa hurnuni naka thlangǝtmi tǝ shekkǝn, mǝ ɗiɗa muhhanharkǝna mbǝɗa fa ɓah fǝrkitwa, nga kweshkǝn kǝ mbǝɗa fa fǝrkitwowa?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Awi sǝnwuniwa fa fǝrkit na sakamiya kisshitǝwowa? Makunang na sakamiya kisshita, nguni mbǝla sakmi ichi top-topyawowa?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 A sǝnwuniwa kǝmnang na sakamiya Mala'ika chiwowa? Kana cheta ichi natma soktǝsa kisshi'iya!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ma witǝ muhhanhar chini engnunisiyu, mǝsǝk la ɗǝtuni tǝkǝna mbanitǝ fichile nguchika miya ǝna mbanitǝ fa tǝrmbanda?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Mbuki iniyu kǝthlǝm kǝ harangfat kuni. Sokkǝnyawa yunǝsa hurnuni ǝrtǝ nak ɗathlchin na tahsandǝ thlerǝ fa fǝrkitaɗǝwa?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Paɗ mǝsǝka hwanmanda la ɗǝtna muhhanhar hwanmankǝn a mbanitǝ fa ɓah fǝrkit?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Muhhanhar ndani ti la muhtuniyu kǝttǝhi mbǝɗengnuni. Nga kweshkǝn kǝrǝstuni kǝ nuni ɓomchǝwowa? Mǝsǝk nguchituni kǝrǝstǝ kǝ ɗathlang ficha kuni fa?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Kunang tǝ inchengnuni kuna ɗathlanda ndanifa kuna puppuk ndanihi, ta hwanmanchǝnuni la sanduni ichiniyu kanda.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Awi sǝnwuniwa fa ɓah fǝrkit ngunda mbǝs yimta kutǝrichita Farǝwowa? Mǝ lǝmi fichi kuniwa, kǝthlǝm fa sǝɓtaɗaɗisi ndu fa sǝt torɗǝhhacha, ndu fa sǝt fǝlauwichita, ndu hishchǝ fa che fechengnanda, ndu hishchi fa mundǝ tǝ hishcha,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 ndu harcha, ndu fa yahta, ndu fa sat'icha, ndu fa erǝfata, ndu fa ɗathlanda nofchǝfa na mbǝs mbǝta hur kuturichita Farǝwa.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nak funengnuni kichuyu. Anakǝn sapa fichǝ kuniɗi, tahsafichǝ kuni, chafichǝ kuni kish a hur thlǝm Lǝmwandǝ Yǝso Kǝrǝsti, paɗ tǝ mbǝɗa Shemeɗa Farengnǝm.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 "Chikamǝ ngǝmifichǝsi", Paɗ nga chikamǝ na kǝsitisǝwa. "Chikamǝ ngǝmifichǝsi", Chika kichu ngi sokta mafata chikamǝwa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 "Ɗǝsǝmta kǝthlǝm hura, hur paɗ kǝthlǝm ɗǝsǝmta" Farǝ nan thlǝrtandǝ kandaɗǝ hwaa. Sufichǝ fata kǝthlǝm kǝ i fǝlawichitwa, kǝ naka i Lǝmwanda, Lǝmwandǝ paɗɗaa i fata.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Thla'ang Farǝ Lǝmwanda hur mǝmatcha tǝ alchit'en, paɗ chika kǝm nan thla'a'ndǝ kǝm.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Awi sǝnwuniwa fechengnuni njarǝ fata Kǝrǝsti tǝ indǝ'enwowa? Kemsǝ hachiya kǝ hari njarǝ fata Kǝrǝsti kǝ humayi kandǝ tǝ ɓǝɓimanda? Ngu tamtasǝtwa!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Awi sǝnwuniwa nifi humangfat tǝ ɓǝɓimanda sokkǝndǝ fat ǝrtǝ tǝ ndǝwowa? Kǝthlǝm nda i nat yarat laulawatkǝn: "Chapndǝyu naknda soktǝ kǝ fat ǝrta."
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Le humang fat'enhi tǝ Lǝmwanda, sokkǝndǝ ǝrta hur shemeɗ tǝ ndi.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Rahamna fǝlawichithar! Tahhǝt ɓǝɓichitfechi nat la sǝt nifa nakna kisshitǝ fat'en, paɗ le sǝk ɓǝɓichitfat tǝ mbanda fǝlawichita sǝkǝn ɓǝɓichitfat kǝ fa fat'en.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Sǝnwuniwa fechengnuni kapat hura'a Fara le naktǝ Shemeɗ Chiɗchiɗ, naka a hanndǝkikechengnuni, le thlǝtuni ɓǝɗa Farǝ wowa? Nga nakuni tǝ alchit inchengnuniwa.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Hikkǝ fichǝ kuni 'yang'yang. Kǝthlǝm ndǝkǝn mwanamǝn Farǝ tǝ fechengnuni.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.