1 Coríntios 6

bvw (BVW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma yunǝsa hurnuni naka thlangǝtmi tǝ shekkǝn, mǝ ɗiɗa muhhanharkǝna mbǝɗa fa ɓah fǝrkitwa, nga kweshkǝn kǝ mbǝɗa fa fǝrkitwowa?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Awi sǝnwuniwa fa fǝrkit na sakamiya kisshitǝwowa? Makunang na sakamiya kisshita, nguni mbǝla sakmi ichi top-topyawowa?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 A sǝnwuniwa kǝmnang na sakamiya Mala'ika chiwowa? Kana cheta ichi natma soktǝsa kisshi'iya!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ma witǝ muhhanhar chini engnunisiyu, mǝsǝk la ɗǝtuni tǝkǝna mbanitǝ fichile nguchika miya ǝna mbanitǝ fa tǝrmbanda?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Mbuki iniyu kǝthlǝm kǝ harangfat kuni. Sokkǝnyawa yunǝsa hurnuni ǝrtǝ nak ɗathlchin na tahsandǝ thlerǝ fa fǝrkitaɗǝwa?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Paɗ mǝsǝka hwanmanda la ɗǝtna muhhanhar hwanmankǝn a mbanitǝ fa ɓah fǝrkit?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Muhhanhar ndani ti la muhtuniyu kǝttǝhi mbǝɗengnuni. Nga kweshkǝn kǝrǝstuni kǝ nuni ɓomchǝwowa? Mǝsǝk nguchituni kǝrǝstǝ kǝ ɗathlang ficha kuni fa?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kunang tǝ inchengnuni kuna ɗathlanda ndanifa kuna puppuk ndanihi, ta hwanmanchǝnuni la sanduni ichiniyu kanda.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Awi sǝnwuniwa fa ɓah fǝrkit ngunda mbǝs yimta kutǝrichita Farǝwowa? Mǝ lǝmi fichi kuniwa, kǝthlǝm fa sǝɓtaɗaɗisi ndu fa sǝt torɗǝhhacha, ndu fa sǝt fǝlauwichita, ndu hishchǝ fa che fechengnanda, ndu hishchi fa mundǝ tǝ hishcha,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ndu harcha, ndu fa yahta, ndu fa sat'icha, ndu fa erǝfata, ndu fa ɗathlanda nofchǝfa na mbǝs mbǝta hur kuturichita Farǝwa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nak funengnuni kichuyu. Anakǝn sapa fichǝ kuniɗi, tahsafichǝ kuni, chafichǝ kuni kish a hur thlǝm Lǝmwandǝ Yǝso Kǝrǝsti, paɗ tǝ mbǝɗa Shemeɗa Farengnǝm.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 "Chikamǝ ngǝmifichǝsi", Paɗ nga chikamǝ na kǝsitisǝwa. "Chikamǝ ngǝmifichǝsi", Chika kichu ngi sokta mafata chikamǝwa.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 "Ɗǝsǝmta kǝthlǝm hura, hur paɗ kǝthlǝm ɗǝsǝmta" Farǝ nan thlǝrtandǝ kandaɗǝ hwaa. Sufichǝ fata kǝthlǝm kǝ i fǝlawichitwa, kǝ naka i Lǝmwanda, Lǝmwandǝ paɗɗaa i fata.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Thla'ang Farǝ Lǝmwanda hur mǝmatcha tǝ alchit'en, paɗ chika kǝm nan thla'a'ndǝ kǝm.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Awi sǝnwuniwa fechengnuni njarǝ fata Kǝrǝsti tǝ indǝ'enwowa? Kemsǝ hachiya kǝ hari njarǝ fata Kǝrǝsti kǝ humayi kandǝ tǝ ɓǝɓimanda? Ngu tamtasǝtwa!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Awi sǝnwuniwa nifi humangfat tǝ ɓǝɓimanda sokkǝndǝ fat ǝrtǝ tǝ ndǝwowa? Kǝthlǝm nda i nat yarat laulawatkǝn: "Chapndǝyu naknda soktǝ kǝ fat ǝrta."
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Le humang fat'enhi tǝ Lǝmwanda, sokkǝndǝ ǝrta hur shemeɗ tǝ ndi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Rahamna fǝlawichithar! Tahhǝt ɓǝɓichitfechi nat la sǝt nifa nakna kisshitǝ fat'en, paɗ le sǝk ɓǝɓichitfat tǝ mbanda fǝlawichita sǝkǝn ɓǝɓichitfat kǝ fa fat'en.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Sǝnwuniwa fechengnuni kapat hura'a Fara le naktǝ Shemeɗ Chiɗchiɗ, naka a hanndǝkikechengnuni, le thlǝtuni ɓǝɗa Farǝ wowa? Nga nakuni tǝ alchit inchengnuniwa.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Hikkǝ fichǝ kuni 'yang'yang. Kǝthlǝm ndǝkǝn mwanamǝn Farǝ tǝ fechengnuni.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.