1 Coríntios 5
bvw (BVW) vs BKJ
1 Shikiwa fǝlawichitsa hurnuni, witǝ le tamuchit ficha sǝta chika hur fa sǝt tor ɗǝhhacha, yuna sok fǝlawichit tǝ nuh shinkǝn.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Nakuni thla'a'ndǝ inda! Nga kwesh sǝtuni sǝɓhurwa? Chikawun sǝk iniyu kǝ chang ficha kissha hurnuni.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Chika sokkǝn njangsǝ tǝ iɗengna mbǝnniyuwa, njang tǝ kuni hur hanɗǝkiketa. Tepi sakaɗi miya nifi sǝk witǝ iniyu, nda njangsa mbǝnniyu.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Ma hwimunihi a hur thlǝm Lǝmwandǝ Yǝso njang tǝ kuni mbǝnniyu hur hanɗǝkiketa, paɗ alchita Lǝmwaɗengnǝm Yǝso mbǝnniyu,
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 witǝ nifiniyu kǝ fǝranguni Sheɗan kǝthlǝm kǝ ɓǝllang ficha hur fata, mbah na shemeɗ'ena hǝrǝkta farǝ ɓata Lǝmwandǝ Yǝso.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Thla'a'ndǝ inchengnuni ndǝɗuwa. Sǝnwuniwa, mehndǝ nguɗehkicha la huppang humbat tahasǝ njohmǝ wowa?
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pa'amǝn ɗohhǝt mehniɗiyu fechengnuni, kǝ sokuni kǝ yuwa ɗokyeta le nguchit mehndǝsa fi'en, kǝthlǝm kittǝkǝn nakuni kichu. Kǝthlǝm teppa thlafichi ɓurat hwan shohraɗengnǝm i chohhǝm tala, mǝlan naka Kǝrǝsti.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Kǝthlǝm ndǝkǝn kǝsam chohhǝmtengnǝmhar nga tǝ ɗohhǝt mehndǝwa, mehǝn sǝɓfata tǝ ɓǝɓifata. Kǝla sǝm chohhǝmtengnǝm tǝ njohmi nguchit mehndǝsi, ndǝkǝn naka njohǝm kachita tǝ kitchita.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Yaraɗi kunisa hur thlǝn yarat ɗelwer engna ndatwa mǝlla humiɗunihi tǝ fǝlauchiwa.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Nga yarengnǝwa nofchi kisshi'iya naka fǝlauchiwa, tǝ fa yah'ichǝwa, tǝ fa ɗathlanda nofchifǝwa, tǝ fa sǝt tor ɗǝhhachǝwa. Kǝthlǝm ma nakǝn kichu sokkǝn waat kǝ chunikissha hur kisshita.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Yarayi kunisi mǝ sokiɗuni tǝ chikawun la at fichiwa hwanmanda lǝ tǝrmbanda, ma la sǝkǝn fǝlawichita, ndu lǝ yah'icha, ndu lǝ mwanandǝ ɗǝhhacha, ndu lǝ erǝfata, ndu lǝ sat icha, ndu hara. Chika sǝm'ǝn mǝ sǝmiɗuni tǝ witǝ nofchiniyuwa.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 Mǝ kǝmikǝ tǝ sakamiya fichile nguchika hur tǝrmbanda? Nga fichile naka hur tǝrmbandǝ natuni sakamiya kandǝwa?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 Farǝ na sakamiya fichile nguchika hur tǝrmbanda: "Chamǝn ɓǝɓi nifa hurnuni."
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.