1 Coríntios 5
bvw (BVW) vs ARA
1 Shikiwa fǝlawichitsa hurnuni, witǝ le tamuchit ficha sǝta chika hur fa sǝt tor ɗǝhhacha, yuna sok fǝlawichit tǝ nuh shinkǝn.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Nakuni thla'a'ndǝ inda! Nga kwesh sǝtuni sǝɓhurwa? Chikawun sǝk iniyu kǝ chang ficha kissha hurnuni.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Chika sokkǝn njangsǝ tǝ iɗengna mbǝnniyuwa, njang tǝ kuni hur hanɗǝkiketa. Tepi sakaɗi miya nifi sǝk witǝ iniyu, nda njangsa mbǝnniyu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Ma hwimunihi a hur thlǝm Lǝmwandǝ Yǝso njang tǝ kuni mbǝnniyu hur hanɗǝkiketa, paɗ alchita Lǝmwaɗengnǝm Yǝso mbǝnniyu,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 witǝ nifiniyu kǝ fǝranguni Sheɗan kǝthlǝm kǝ ɓǝllang ficha hur fata, mbah na shemeɗ'ena hǝrǝkta farǝ ɓata Lǝmwandǝ Yǝso.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Thla'a'ndǝ inchengnuni ndǝɗuwa. Sǝnwuniwa, mehndǝ nguɗehkicha la huppang humbat tahasǝ njohmǝ wowa?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pa'amǝn ɗohhǝt mehniɗiyu fechengnuni, kǝ sokuni kǝ yuwa ɗokyeta le nguchit mehndǝsa fi'en, kǝthlǝm kittǝkǝn nakuni kichu. Kǝthlǝm teppa thlafichi ɓurat hwan shohraɗengnǝm i chohhǝm tala, mǝlan naka Kǝrǝsti.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Kǝthlǝm ndǝkǝn kǝsam chohhǝmtengnǝmhar nga tǝ ɗohhǝt mehndǝwa, mehǝn sǝɓfata tǝ ɓǝɓifata. Kǝla sǝm chohhǝmtengnǝm tǝ njohmi nguchit mehndǝsi, ndǝkǝn naka njohǝm kachita tǝ kitchita.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Yaraɗi kunisa hur thlǝn yarat ɗelwer engna ndatwa mǝlla humiɗunihi tǝ fǝlauchiwa.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Nga yarengnǝwa nofchi kisshi'iya naka fǝlauchiwa, tǝ fa yah'ichǝwa, tǝ fa ɗathlanda nofchifǝwa, tǝ fa sǝt tor ɗǝhhachǝwa. Kǝthlǝm ma nakǝn kichu sokkǝn waat kǝ chunikissha hur kisshita.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Yarayi kunisi mǝ sokiɗuni tǝ chikawun la at fichiwa hwanmanda lǝ tǝrmbanda, ma la sǝkǝn fǝlawichita, ndu lǝ yah'icha, ndu lǝ mwanandǝ ɗǝhhacha, ndu lǝ erǝfata, ndu lǝ sat icha, ndu hara. Chika sǝm'ǝn mǝ sǝmiɗuni tǝ witǝ nofchiniyuwa.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Mǝ kǝmikǝ tǝ sakamiya fichile nguchika hur tǝrmbanda? Nga fichile naka hur tǝrmbandǝ natuni sakamiya kandǝwa?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Farǝ na sakamiya fichile nguchika hur tǝrmbanda: "Chamǝn ɓǝɓi nifa hurnuni."
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.