1 Coríntios 4
bvw (BVW) vs NVI
1 Tǝkichu kemsi kǝ tǝruni kaniwa mafecha Kǝrǝsti, tǝ fichile ngǝmandǝ fichǝ kǝnandǝ tǝ ichi Farǝ naka ɓuɓweeta.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Sokkǝn waat nifi malandǝ fichǝ ichahar kemsi kǝ mbǝsang fichǝ tǝ kitchita fa.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 A mbǝɗengna, hanhwan'ǝna kǝ nda fichǝwa kunang na sakimiya ndu mbǝt sakmiya chikawun nifa. Kitchitkǝn, njang mangi sakamiya faɗengniwa.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 A shini hur indengniwa naki yalfar, chika kichu ngu soktǝwa chiwi hansarǝhiwa. Lǝmwandǝ na kikeɗita.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ thlaɗuni sakmihi kǝ ɗar yunǝ pofǝn sa'u hanmunchikǝn kwaɗǝnwa; pwa'ama kǝ farǝ nat Lǝmwanda ɓata. Mǝllan na chandǝ ichi kissha ɓuɓweeta kǝ ɗwachitkǝn, kǝ cheɗin yara hanɗǝkikecha. A farǝniyu chikawun nan thlǝt hamtǝ'ena mbǝɗa Fara.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nakǝnya hwanmanchina, fǝrki sakǝt ichi natya kǝ faɗengnǝ tǝ Afolos kǝthlǝm kunang, kǝ sakuni ǝn tǝ mbǝɗengnani kǝ ɗar shuni ndatfichǝwa: "Mǝ mbǝraɗuni ihi yarandǝ fichihi hur laulawatkǝnwa." Mǝ thla'a yunǝ inda hurnuni kǝ mbǝrangka lehi kǝ ɗar yunǝwa.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Wun sukǝ somǝnhi tǝ tahhǝt nofcha, mǝnakseku le thluchitu? Sokkǝnma tǝ thlǝna, mǝsǝk natu thla'a'ndǝ inda nda nga tǝ thlǝnǝwa?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Tepi mbǝshuni nat ichi yahtuni! Tepi shokuni kǝ hurrumcha! Tepi shokuni kuturcha nga tǝ kanangwa! Mayahtengna kǝ sokuni ka kǝ kuturcha, kǝthlǝm kanang ma kǝ sokani kuturichitkǝn tǝ kuni.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 A naɗengna cheɗ Fara a ɗwachitkǝnwa, kanang fathlǝncha njirandǝ fichǝ kaniɗi kǝ ndukwatkǝn chika mi, nda nofchi thlandǝ fichǝ sakmi mǝrtaɗa kandǝsi, sangfichi kani kǝ ǝnat nata kisshita, tǝ mala'ika cha nat tǝ nofcha.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Shokani kǝ ɓomcha Kǝrǝsti, kunang nakuni kǝ fa ɗathla hur Kǝrǝsti! Kanang fa kuɓanda fata, kunang nakuni kwaakwaa. Ficha natkuni tǝ kapatichita fa, kanang nga ǝnnakaniwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Paa kǝ nakǝnya, nakani hur mita tǝ kusshimta, thlǝthlah njelecha naka fechengnani, ficha tǝpanda kani paɗ hurechengnanisǝwa.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 La sani tor kaǝn tǝ harchengnani. Ma erndǝ kani, ndǝfangani mbǝs'ǝnhara kanda; ma fǝrandǝ pwancha kani, kǝrǝskani.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ma sǝɓandǝ thlǝmchǝnaniɗi, la shunangani kandǝ tǝ kachita. Paaya sokkani nda chirǝfta kisshita, i nat chikawuna wuɗekta.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Nga yaraki iya kǝthlǝm kǝ harangfat kuniwa, kǝ tahsayi kuni nda hwanchi yahti.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Chikama sokkǝn fasakchengnunisǝ aru kumchitkum (10,000) a hur Kǝrǝsti, shinchǝnunisǝ terchinwa, kǝthlǝm njang naka shinnuni a hur Yǝso Kǝrǝsti tǝ mbǝɗa laulawata.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja hwanandǝ kuni kǝ sakuni nji.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja thlǝna Timoti kuni, hwe'engna le la mbǝntifatkǝn, le nak tǝ kachita a hur Lǝmwanda. Nan kuɗkanda kuni tǝ mbanda naɗengnǝhi a hur Yǝso Kǝrǝsti, nda i soktǝn keeke tǝ i sakandi ɗaɗi chika ayi hur chika yen mbǝt tǝrmbanda.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Funa thla'a'ndǝ inda nda ngi ɓata mbǝɗengnuniwa
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ma ngǝma Lǝmwanda ni ɓata mbǝɗengnuni chetchetya, kani tausandǝ alchiɗi mbǝstǝ fa thla'a'ndǝ iniyu kish tǝ shuwunchengnanda.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Kǝthlǝm kuturichita Fara nga pathla shundǝwa pathla alchita.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mǝ yahtunisi? Kǝ ɓi mbǝɗengnuni tǝ kuɓwerǝwa, ndu hur mbǝnfata paɗ tǝ ngwallǝchit shemeɗa?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.