1 Coríntios 4

bvw (BVW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tǝkichu kemsi kǝ tǝruni kaniwa mafecha Kǝrǝsti, tǝ fichile ngǝmandǝ fichǝ kǝnandǝ tǝ ichi Farǝ naka ɓuɓweeta.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Sokkǝn waat nifi malandǝ fichǝ ichahar kemsi kǝ mbǝsang fichǝ tǝ kitchita fa.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 A mbǝɗengna, hanhwan'ǝna kǝ nda fichǝwa kunang na sakimiya ndu mbǝt sakmiya chikawun nifa. Kitchitkǝn, njang mangi sakamiya faɗengniwa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 A shini hur indengniwa naki yalfar, chika kichu ngu soktǝwa chiwi hansarǝhiwa. Lǝmwandǝ na kikeɗita.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ thlaɗuni sakmihi kǝ ɗar yunǝ pofǝn sa'u hanmunchikǝn kwaɗǝnwa; pwa'ama kǝ farǝ nat Lǝmwanda ɓata. Mǝllan na chandǝ ichi kissha ɓuɓweeta kǝ ɗwachitkǝn, kǝ cheɗin yara hanɗǝkikecha. A farǝniyu chikawun nan thlǝt hamtǝ'ena mbǝɗa Fara.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nakǝnya hwanmanchina, fǝrki sakǝt ichi natya kǝ faɗengnǝ tǝ Afolos kǝthlǝm kunang, kǝ sakuni ǝn tǝ mbǝɗengnani kǝ ɗar shuni ndatfichǝwa: "Mǝ mbǝraɗuni ihi yarandǝ fichihi hur laulawatkǝnwa." Mǝ thla'a yunǝ inda hurnuni kǝ mbǝrangka lehi kǝ ɗar yunǝwa.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Wun sukǝ somǝnhi tǝ tahhǝt nofcha, mǝnakseku le thluchitu? Sokkǝnma tǝ thlǝna, mǝsǝk natu thla'a'ndǝ inda nda nga tǝ thlǝnǝwa?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Tepi mbǝshuni nat ichi yahtuni! Tepi shokuni kǝ hurrumcha! Tepi shokuni kuturcha nga tǝ kanangwa! Mayahtengna kǝ sokuni ka kǝ kuturcha, kǝthlǝm kanang ma kǝ sokani kuturichitkǝn tǝ kuni.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 A naɗengna cheɗ Fara a ɗwachitkǝnwa, kanang fathlǝncha njirandǝ fichǝ kaniɗi kǝ ndukwatkǝn chika mi, nda nofchi thlandǝ fichǝ sakmi mǝrtaɗa kandǝsi, sangfichi kani kǝ ǝnat nata kisshita, tǝ mala'ika cha nat tǝ nofcha.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Shokani kǝ ɓomcha Kǝrǝsti, kunang nakuni kǝ fa ɗathla hur Kǝrǝsti! Kanang fa kuɓanda fata, kunang nakuni kwaakwaa. Ficha natkuni tǝ kapatichita fa, kanang nga ǝnnakaniwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Paa kǝ nakǝnya, nakani hur mita tǝ kusshimta, thlǝthlah njelecha naka fechengnani, ficha tǝpanda kani paɗ hurechengnanisǝwa.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 La sani tor kaǝn tǝ harchengnani. Ma erndǝ kani, ndǝfangani mbǝs'ǝnhara kanda; ma fǝrandǝ pwancha kani, kǝrǝskani.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Ma sǝɓandǝ thlǝmchǝnaniɗi, la shunangani kandǝ tǝ kachita. Paaya sokkani nda chirǝfta kisshita, i nat chikawuna wuɗekta.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nga yaraki iya kǝthlǝm kǝ harangfat kuniwa, kǝ tahsayi kuni nda hwanchi yahti.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Chikama sokkǝn fasakchengnunisǝ aru kumchitkum (10,000) a hur Kǝrǝsti, shinchǝnunisǝ terchinwa, kǝthlǝm njang naka shinnuni a hur Yǝso Kǝrǝsti tǝ mbǝɗa laulawata.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja hwanandǝ kuni kǝ sakuni nji.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja thlǝna Timoti kuni, hwe'engna le la mbǝntifatkǝn, le nak tǝ kachita a hur Lǝmwanda. Nan kuɗkanda kuni tǝ mbanda naɗengnǝhi a hur Yǝso Kǝrǝsti, nda i soktǝn keeke tǝ i sakandi ɗaɗi chika ayi hur chika yen mbǝt tǝrmbanda.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Funa thla'a'ndǝ inda nda ngi ɓata mbǝɗengnuniwa
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Ma ngǝma Lǝmwanda ni ɓata mbǝɗengnuni chetchetya, kani tausandǝ alchiɗi mbǝstǝ fa thla'a'ndǝ iniyu kish tǝ shuwunchengnanda.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Kǝthlǝm kuturichita Fara nga pathla shundǝwa pathla alchita.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Mǝ yahtunisi? Kǝ ɓi mbǝɗengnuni tǝ kuɓwerǝwa, ndu hur mbǝnfata paɗ tǝ ngwallǝchit shemeɗa?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.