1 Coríntios 4
bvw (BVW) vs NAA
1 Tǝkichu kemsi kǝ tǝruni kaniwa mafecha Kǝrǝsti, tǝ fichile ngǝmandǝ fichǝ kǝnandǝ tǝ ichi Farǝ naka ɓuɓweeta.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Sokkǝn waat nifi malandǝ fichǝ ichahar kemsi kǝ mbǝsang fichǝ tǝ kitchita fa.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 A mbǝɗengna, hanhwan'ǝna kǝ nda fichǝwa kunang na sakimiya ndu mbǝt sakmiya chikawun nifa. Kitchitkǝn, njang mangi sakamiya faɗengniwa.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 A shini hur indengniwa naki yalfar, chika kichu ngu soktǝwa chiwi hansarǝhiwa. Lǝmwandǝ na kikeɗita.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ thlaɗuni sakmihi kǝ ɗar yunǝ pofǝn sa'u hanmunchikǝn kwaɗǝnwa; pwa'ama kǝ farǝ nat Lǝmwanda ɓata. Mǝllan na chandǝ ichi kissha ɓuɓweeta kǝ ɗwachitkǝn, kǝ cheɗin yara hanɗǝkikecha. A farǝniyu chikawun nan thlǝt hamtǝ'ena mbǝɗa Fara.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nakǝnya hwanmanchina, fǝrki sakǝt ichi natya kǝ faɗengnǝ tǝ Afolos kǝthlǝm kunang, kǝ sakuni ǝn tǝ mbǝɗengnani kǝ ɗar shuni ndatfichǝwa: "Mǝ mbǝraɗuni ihi yarandǝ fichihi hur laulawatkǝnwa." Mǝ thla'a yunǝ inda hurnuni kǝ mbǝrangka lehi kǝ ɗar yunǝwa.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Wun sukǝ somǝnhi tǝ tahhǝt nofcha, mǝnakseku le thluchitu? Sokkǝnma tǝ thlǝna, mǝsǝk natu thla'a'ndǝ inda nda nga tǝ thlǝnǝwa?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Tepi mbǝshuni nat ichi yahtuni! Tepi shokuni kǝ hurrumcha! Tepi shokuni kuturcha nga tǝ kanangwa! Mayahtengna kǝ sokuni ka kǝ kuturcha, kǝthlǝm kanang ma kǝ sokani kuturichitkǝn tǝ kuni.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 A naɗengna cheɗ Fara a ɗwachitkǝnwa, kanang fathlǝncha njirandǝ fichǝ kaniɗi kǝ ndukwatkǝn chika mi, nda nofchi thlandǝ fichǝ sakmi mǝrtaɗa kandǝsi, sangfichi kani kǝ ǝnat nata kisshita, tǝ mala'ika cha nat tǝ nofcha.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Shokani kǝ ɓomcha Kǝrǝsti, kunang nakuni kǝ fa ɗathla hur Kǝrǝsti! Kanang fa kuɓanda fata, kunang nakuni kwaakwaa. Ficha natkuni tǝ kapatichita fa, kanang nga ǝnnakaniwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Paa kǝ nakǝnya, nakani hur mita tǝ kusshimta, thlǝthlah njelecha naka fechengnani, ficha tǝpanda kani paɗ hurechengnanisǝwa.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 La sani tor kaǝn tǝ harchengnani. Ma erndǝ kani, ndǝfangani mbǝs'ǝnhara kanda; ma fǝrandǝ pwancha kani, kǝrǝskani.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ma sǝɓandǝ thlǝmchǝnaniɗi, la shunangani kandǝ tǝ kachita. Paaya sokkani nda chirǝfta kisshita, i nat chikawuna wuɗekta.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Nga yaraki iya kǝthlǝm kǝ harangfat kuniwa, kǝ tahsayi kuni nda hwanchi yahti.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Chikama sokkǝn fasakchengnunisǝ aru kumchitkum (10,000) a hur Kǝrǝsti, shinchǝnunisǝ terchinwa, kǝthlǝm njang naka shinnuni a hur Yǝso Kǝrǝsti tǝ mbǝɗa laulawata.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja hwanandǝ kuni kǝ sakuni nji.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja thlǝna Timoti kuni, hwe'engna le la mbǝntifatkǝn, le nak tǝ kachita a hur Lǝmwanda. Nan kuɗkanda kuni tǝ mbanda naɗengnǝhi a hur Yǝso Kǝrǝsti, nda i soktǝn keeke tǝ i sakandi ɗaɗi chika ayi hur chika yen mbǝt tǝrmbanda.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Funa thla'a'ndǝ inda nda ngi ɓata mbǝɗengnuniwa
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ma ngǝma Lǝmwanda ni ɓata mbǝɗengnuni chetchetya, kani tausandǝ alchiɗi mbǝstǝ fa thla'a'ndǝ iniyu kish tǝ shuwunchengnanda.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Kǝthlǝm kuturichita Fara nga pathla shundǝwa pathla alchita.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Mǝ yahtunisi? Kǝ ɓi mbǝɗengnuni tǝ kuɓwerǝwa, ndu hur mbǝnfata paɗ tǝ ngwallǝchit shemeɗa?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.