1 Coríntios 4
bvw (BVW) vs ACF
1 Tǝkichu kemsi kǝ tǝruni kaniwa mafecha Kǝrǝsti, tǝ fichile ngǝmandǝ fichǝ kǝnandǝ tǝ ichi Farǝ naka ɓuɓweeta.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Sokkǝn waat nifi malandǝ fichǝ ichahar kemsi kǝ mbǝsang fichǝ tǝ kitchita fa.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 A mbǝɗengna, hanhwan'ǝna kǝ nda fichǝwa kunang na sakimiya ndu mbǝt sakmiya chikawun nifa. Kitchitkǝn, njang mangi sakamiya faɗengniwa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 A shini hur indengniwa naki yalfar, chika kichu ngu soktǝwa chiwi hansarǝhiwa. Lǝmwandǝ na kikeɗita.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ thlaɗuni sakmihi kǝ ɗar yunǝ pofǝn sa'u hanmunchikǝn kwaɗǝnwa; pwa'ama kǝ farǝ nat Lǝmwanda ɓata. Mǝllan na chandǝ ichi kissha ɓuɓweeta kǝ ɗwachitkǝn, kǝ cheɗin yara hanɗǝkikecha. A farǝniyu chikawun nan thlǝt hamtǝ'ena mbǝɗa Fara.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nakǝnya hwanmanchina, fǝrki sakǝt ichi natya kǝ faɗengnǝ tǝ Afolos kǝthlǝm kunang, kǝ sakuni ǝn tǝ mbǝɗengnani kǝ ɗar shuni ndatfichǝwa: "Mǝ mbǝraɗuni ihi yarandǝ fichihi hur laulawatkǝnwa." Mǝ thla'a yunǝ inda hurnuni kǝ mbǝrangka lehi kǝ ɗar yunǝwa.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Wun sukǝ somǝnhi tǝ tahhǝt nofcha, mǝnakseku le thluchitu? Sokkǝnma tǝ thlǝna, mǝsǝk natu thla'a'ndǝ inda nda nga tǝ thlǝnǝwa?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Tepi mbǝshuni nat ichi yahtuni! Tepi shokuni kǝ hurrumcha! Tepi shokuni kuturcha nga tǝ kanangwa! Mayahtengna kǝ sokuni ka kǝ kuturcha, kǝthlǝm kanang ma kǝ sokani kuturichitkǝn tǝ kuni.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 A naɗengna cheɗ Fara a ɗwachitkǝnwa, kanang fathlǝncha njirandǝ fichǝ kaniɗi kǝ ndukwatkǝn chika mi, nda nofchi thlandǝ fichǝ sakmi mǝrtaɗa kandǝsi, sangfichi kani kǝ ǝnat nata kisshita, tǝ mala'ika cha nat tǝ nofcha.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Shokani kǝ ɓomcha Kǝrǝsti, kunang nakuni kǝ fa ɗathla hur Kǝrǝsti! Kanang fa kuɓanda fata, kunang nakuni kwaakwaa. Ficha natkuni tǝ kapatichita fa, kanang nga ǝnnakaniwa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Paa kǝ nakǝnya, nakani hur mita tǝ kusshimta, thlǝthlah njelecha naka fechengnani, ficha tǝpanda kani paɗ hurechengnanisǝwa.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 La sani tor kaǝn tǝ harchengnani. Ma erndǝ kani, ndǝfangani mbǝs'ǝnhara kanda; ma fǝrandǝ pwancha kani, kǝrǝskani.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Ma sǝɓandǝ thlǝmchǝnaniɗi, la shunangani kandǝ tǝ kachita. Paaya sokkani nda chirǝfta kisshita, i nat chikawuna wuɗekta.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Nga yaraki iya kǝthlǝm kǝ harangfat kuniwa, kǝ tahsayi kuni nda hwanchi yahti.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Chikama sokkǝn fasakchengnunisǝ aru kumchitkum (10,000) a hur Kǝrǝsti, shinchǝnunisǝ terchinwa, kǝthlǝm njang naka shinnuni a hur Yǝso Kǝrǝsti tǝ mbǝɗa laulawata.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja hwanandǝ kuni kǝ sakuni nji.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja thlǝna Timoti kuni, hwe'engna le la mbǝntifatkǝn, le nak tǝ kachita a hur Lǝmwanda. Nan kuɗkanda kuni tǝ mbanda naɗengnǝhi a hur Yǝso Kǝrǝsti, nda i soktǝn keeke tǝ i sakandi ɗaɗi chika ayi hur chika yen mbǝt tǝrmbanda.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Funa thla'a'ndǝ inda nda ngi ɓata mbǝɗengnuniwa
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ma ngǝma Lǝmwanda ni ɓata mbǝɗengnuni chetchetya, kani tausandǝ alchiɗi mbǝstǝ fa thla'a'ndǝ iniyu kish tǝ shuwunchengnanda.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Kǝthlǝm kuturichita Fara nga pathla shundǝwa pathla alchita.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Mǝ yahtunisi? Kǝ ɓi mbǝɗengnuni tǝ kuɓwerǝwa, ndu hur mbǝnfata paɗ tǝ ngwallǝchit shemeɗa?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.