1 Coríntios 4

bvw (BVW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tǝkichu kemsi kǝ tǝruni kaniwa mafecha Kǝrǝsti, tǝ fichile ngǝmandǝ fichǝ kǝnandǝ tǝ ichi Farǝ naka ɓuɓweeta.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Sokkǝn waat nifi malandǝ fichǝ ichahar kemsi kǝ mbǝsang fichǝ tǝ kitchita fa.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 A mbǝɗengna, hanhwan'ǝna kǝ nda fichǝwa kunang na sakimiya ndu mbǝt sakmiya chikawun nifa. Kitchitkǝn, njang mangi sakamiya faɗengniwa.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 A shini hur indengniwa naki yalfar, chika kichu ngu soktǝwa chiwi hansarǝhiwa. Lǝmwandǝ na kikeɗita.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ thlaɗuni sakmihi kǝ ɗar yunǝ pofǝn sa'u hanmunchikǝn kwaɗǝnwa; pwa'ama kǝ farǝ nat Lǝmwanda ɓata. Mǝllan na chandǝ ichi kissha ɓuɓweeta kǝ ɗwachitkǝn, kǝ cheɗin yara hanɗǝkikecha. A farǝniyu chikawun nan thlǝt hamtǝ'ena mbǝɗa Fara.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Nakǝnya hwanmanchina, fǝrki sakǝt ichi natya kǝ faɗengnǝ tǝ Afolos kǝthlǝm kunang, kǝ sakuni ǝn tǝ mbǝɗengnani kǝ ɗar shuni ndatfichǝwa: "Mǝ mbǝraɗuni ihi yarandǝ fichihi hur laulawatkǝnwa." Mǝ thla'a yunǝ inda hurnuni kǝ mbǝrangka lehi kǝ ɗar yunǝwa.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Wun sukǝ somǝnhi tǝ tahhǝt nofcha, mǝnakseku le thluchitu? Sokkǝnma tǝ thlǝna, mǝsǝk natu thla'a'ndǝ inda nda nga tǝ thlǝnǝwa?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Tepi mbǝshuni nat ichi yahtuni! Tepi shokuni kǝ hurrumcha! Tepi shokuni kuturcha nga tǝ kanangwa! Mayahtengna kǝ sokuni ka kǝ kuturcha, kǝthlǝm kanang ma kǝ sokani kuturichitkǝn tǝ kuni.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 A naɗengna cheɗ Fara a ɗwachitkǝnwa, kanang fathlǝncha njirandǝ fichǝ kaniɗi kǝ ndukwatkǝn chika mi, nda nofchi thlandǝ fichǝ sakmi mǝrtaɗa kandǝsi, sangfichi kani kǝ ǝnat nata kisshita, tǝ mala'ika cha nat tǝ nofcha.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Shokani kǝ ɓomcha Kǝrǝsti, kunang nakuni kǝ fa ɗathla hur Kǝrǝsti! Kanang fa kuɓanda fata, kunang nakuni kwaakwaa. Ficha natkuni tǝ kapatichita fa, kanang nga ǝnnakaniwa.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Paa kǝ nakǝnya, nakani hur mita tǝ kusshimta, thlǝthlah njelecha naka fechengnani, ficha tǝpanda kani paɗ hurechengnanisǝwa.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 La sani tor kaǝn tǝ harchengnani. Ma erndǝ kani, ndǝfangani mbǝs'ǝnhara kanda; ma fǝrandǝ pwancha kani, kǝrǝskani.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Ma sǝɓandǝ thlǝmchǝnaniɗi, la shunangani kandǝ tǝ kachita. Paaya sokkani nda chirǝfta kisshita, i nat chikawuna wuɗekta.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Nga yaraki iya kǝthlǝm kǝ harangfat kuniwa, kǝ tahsayi kuni nda hwanchi yahti.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Chikama sokkǝn fasakchengnunisǝ aru kumchitkum (10,000) a hur Kǝrǝsti, shinchǝnunisǝ terchinwa, kǝthlǝm njang naka shinnuni a hur Yǝso Kǝrǝsti tǝ mbǝɗa laulawata.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja hwanandǝ kuni kǝ sakuni nji.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Kǝthlǝm ndǝkǝn nja thlǝna Timoti kuni, hwe'engna le la mbǝntifatkǝn, le nak tǝ kachita a hur Lǝmwanda. Nan kuɗkanda kuni tǝ mbanda naɗengnǝhi a hur Yǝso Kǝrǝsti, nda i soktǝn keeke tǝ i sakandi ɗaɗi chika ayi hur chika yen mbǝt tǝrmbanda.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Funa thla'a'ndǝ inda nda ngi ɓata mbǝɗengnuniwa
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ma ngǝma Lǝmwanda ni ɓata mbǝɗengnuni chetchetya, kani tausandǝ alchiɗi mbǝstǝ fa thla'a'ndǝ iniyu kish tǝ shuwunchengnanda.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kǝthlǝm kuturichita Fara nga pathla shundǝwa pathla alchita.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Mǝ yahtunisi? Kǝ ɓi mbǝɗengnuni tǝ kuɓwerǝwa, ndu hur mbǝnfata paɗ tǝ ngwallǝchit shemeɗa?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.