1 Coríntios 3

bvw (BVW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hwanmancha, ngi mbǝlla mbwa'a' ǝna kuni nda nofchi naktǝ shemeɗa fǝwa, nda nofchi naka kisshita, paɗ nda hangwa'yarcha hur tǝrmbanda Kǝrǝsti.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Yah fǝrandǝ kuni nga ɗǝsǝmtǝ kwaakwaawa, kǝthlǝm sǝkwunisa sǝm'ǝn kwaakwaa kwaɗǝnwa. Chika nakǝnya sǝkwunisǝwa,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Kǝthlǝm paaya mwakuni hur fata. Makuna sǝrǝh ndani paɗ thlangǝtmisa thlerǝnuni, nga mwakuni hur fatwowa? Ɗǝsǝchengnuni nga nda tǝ fatwa?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kǝthlǝm ma ndeɗ yunǝwa, "Njang i Bulus", "Ndak yunǝwa", "Njang i Afolos", Nga tor fat natuni sǝtyuwa?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Wun naka Afolos? Wun naka Bulus? Nga mafechǝwa fichile fǝrtuni kit tǝ mbǝɗengnanda, nda i fǝrandǝ Lǝmwanda tora chikawun engnanda?
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Njang hǝfkǝ hanwǝtǝkǝn, thlǝrkǝ Afolos amsǝ, paɗ Farǝ mwanangnga.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Kǝthlǝm ndǝkǝn, lǝ hǝfkǝn tǝ le thlǝrkǝ amsi nga naknda mi ǝnwa, Farǝ ndak mǝllanti la mwanangnga.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Lǝ hǝfkǝn tǝ lǝ thlǝr amkǝnsi nakndǝ ǝrta, chika wuna hurnanda nakficha kwanandǝ keeke tǝ tor'en.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kǝthlǝm kanang shikechǝ fa torcha Fara, kunang hita Fara, tinda Fara.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tǝ mbǝɗa kafaɗi fǝritǝ Fara, a ɗǝfi thlorǝ tindǝhi kǝ lǝ mbǝr tinda, ɓakyuna nata chekandǝ tinkǝn kǝ ɗarkǝn. Chikawuni kǝ sǝn hǝɓaakǝ tǝ witǝ tindǝ'en.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kǝthlǝm nifǝsǝ na ɗǝf thlorǝ tinda kǝ pǝɗangka le hi ɗǝftǝ fichǝhiwa, le naka Yǝso Kǝrǝsti.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nakǝnya ma tin yunǝ kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn tǝ zinariya, ndu tǝ azurfa, ndu tǝ ngwichǝ ɗiichin, ndu tǝ afcha, ndu tǝ hwelaa, ndu tǝ kofcha,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 na tora chikawuna chetakish, kǝthlǝm fariniyu nan chetakissha ɗwaachitkǝn. Nak tora chikawuna chetakish tǝ hwata, hwatkǝn na kikeɗandǝ tora chikawuni.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ma tini sǝtficha kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn hiriki iwaɗǝwa, le tinka nan thlǝt kǝnikǝn.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ma iɗ torkǝna ɗi, le tinka nan sat ɓahta, mǝllan tǝ indǝ'en nan hǝrǝkta nda nifi kuwurkǝ tǝ hur hwata.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Awi sǝnwuniwa kunang tǝ inchengnuni naka kapat hura'a Farǝwa, paɗ nak Shemeɗa Farǝ tǝ sokta a hur hanndǝkikechengnuniwowa?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Chikawun sǝɓang kapat hura'a Fara ɗi, na Fara sǝɓandaɗi; kǝthlǝm kapat hura'a Fara la nakǝn chiɗchiɗ, kunang naka kapat hura'a Farǝkǝn.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Mǝ lǝmiɗuni inchengnuniwa. Ma yunǝsa hurnuni la yarkǝwa ɗathlchin a hur kisshi'i nakǝnya, kǝ saǝn fat'en nda ɓoma, kǝthlǝm kǝ sǝka lǝ ɗathla.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Ɗathla kisshi'iya ɓomchita mbǝɗa Fara. Nda i natna hur yarat laulawatkǝn: "La kǝsaǝn fichile nak ɗathlchin a hur ɗathlengnanda."
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Tǝpaɗ: "A shin Lǝmwandǝwa yara fa ɗathlǝ nga ǝnwa."
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ hupa nifǝ hǝsǝr tǝ nifǝwa. Kǝthlǝm chikamǝ nat innuni,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ndu Bulus, ndu Afolos, ndu Kefas, ndu kisshita, ndu shisshingta, ndu mǝrtaɗi, ndu ichi nakǝnya, ndu ichi naka mban, nat innuni.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Kunang paɗ i Kǝrǝsti, Kǝrǝsti paɗ i Fara.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.