1 Coríntios 3
bvw (BVW) vs ACF
1 Hwanmancha, ngi mbǝlla mbwa'a' ǝna kuni nda nofchi naktǝ shemeɗa fǝwa, nda nofchi naka kisshita, paɗ nda hangwa'yarcha hur tǝrmbanda Kǝrǝsti.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Yah fǝrandǝ kuni nga ɗǝsǝmtǝ kwaakwaawa, kǝthlǝm sǝkwunisa sǝm'ǝn kwaakwaa kwaɗǝnwa. Chika nakǝnya sǝkwunisǝwa,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Kǝthlǝm paaya mwakuni hur fata. Makuna sǝrǝh ndani paɗ thlangǝtmisa thlerǝnuni, nga mwakuni hur fatwowa? Ɗǝsǝchengnuni nga nda tǝ fatwa?
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Kǝthlǝm ma ndeɗ yunǝwa, "Njang i Bulus", "Ndak yunǝwa", "Njang i Afolos", Nga tor fat natuni sǝtyuwa?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Wun naka Afolos? Wun naka Bulus? Nga mafechǝwa fichile fǝrtuni kit tǝ mbǝɗengnanda, nda i fǝrandǝ Lǝmwanda tora chikawun engnanda?
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Njang hǝfkǝ hanwǝtǝkǝn, thlǝrkǝ Afolos amsǝ, paɗ Farǝ mwanangnga.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kǝthlǝm ndǝkǝn, lǝ hǝfkǝn tǝ le thlǝrkǝ amsi nga naknda mi ǝnwa, Farǝ ndak mǝllanti la mwanangnga.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lǝ hǝfkǝn tǝ lǝ thlǝr amkǝnsi nakndǝ ǝrta, chika wuna hurnanda nakficha kwanandǝ keeke tǝ tor'en.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kǝthlǝm kanang shikechǝ fa torcha Fara, kunang hita Fara, tinda Fara.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tǝ mbǝɗa kafaɗi fǝritǝ Fara, a ɗǝfi thlorǝ tindǝhi kǝ lǝ mbǝr tinda, ɓakyuna nata chekandǝ tinkǝn kǝ ɗarkǝn. Chikawuni kǝ sǝn hǝɓaakǝ tǝ witǝ tindǝ'en.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kǝthlǝm nifǝsǝ na ɗǝf thlorǝ tinda kǝ pǝɗangka le hi ɗǝftǝ fichǝhiwa, le naka Yǝso Kǝrǝsti.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nakǝnya ma tin yunǝ kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn tǝ zinariya, ndu tǝ azurfa, ndu tǝ ngwichǝ ɗiichin, ndu tǝ afcha, ndu tǝ hwelaa, ndu tǝ kofcha,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 na tora chikawuna chetakish, kǝthlǝm fariniyu nan chetakissha ɗwaachitkǝn. Nak tora chikawuna chetakish tǝ hwata, hwatkǝn na kikeɗandǝ tora chikawuni.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Ma tini sǝtficha kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn hiriki iwaɗǝwa, le tinka nan thlǝt kǝnikǝn.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Ma iɗ torkǝna ɗi, le tinka nan sat ɓahta, mǝllan tǝ indǝ'en nan hǝrǝkta nda nifi kuwurkǝ tǝ hur hwata.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Awi sǝnwuniwa kunang tǝ inchengnuni naka kapat hura'a Farǝwa, paɗ nak Shemeɗa Farǝ tǝ sokta a hur hanndǝkikechengnuniwowa?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Chikawun sǝɓang kapat hura'a Fara ɗi, na Fara sǝɓandaɗi; kǝthlǝm kapat hura'a Fara la nakǝn chiɗchiɗ, kunang naka kapat hura'a Farǝkǝn.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Mǝ lǝmiɗuni inchengnuniwa. Ma yunǝsa hurnuni la yarkǝwa ɗathlchin a hur kisshi'i nakǝnya, kǝ saǝn fat'en nda ɓoma, kǝthlǝm kǝ sǝka lǝ ɗathla.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Ɗathla kisshi'iya ɓomchita mbǝɗa Fara. Nda i natna hur yarat laulawatkǝn: "La kǝsaǝn fichile nak ɗathlchin a hur ɗathlengnanda."
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Tǝpaɗ: "A shin Lǝmwandǝwa yara fa ɗathlǝ nga ǝnwa."
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ hupa nifǝ hǝsǝr tǝ nifǝwa. Kǝthlǝm chikamǝ nat innuni,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 ndu Bulus, ndu Afolos, ndu Kefas, ndu kisshita, ndu shisshingta, ndu mǝrtaɗi, ndu ichi nakǝnya, ndu ichi naka mban, nat innuni.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Kunang paɗ i Kǝrǝsti, Kǝrǝsti paɗ i Fara.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.