1 Coríntios 3
bvw (BVW) vs NTLH
1 Hwanmancha, ngi mbǝlla mbwa'a' ǝna kuni nda nofchi naktǝ shemeɗa fǝwa, nda nofchi naka kisshita, paɗ nda hangwa'yarcha hur tǝrmbanda Kǝrǝsti.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Yah fǝrandǝ kuni nga ɗǝsǝmtǝ kwaakwaawa, kǝthlǝm sǝkwunisa sǝm'ǝn kwaakwaa kwaɗǝnwa. Chika nakǝnya sǝkwunisǝwa,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Kǝthlǝm paaya mwakuni hur fata. Makuna sǝrǝh ndani paɗ thlangǝtmisa thlerǝnuni, nga mwakuni hur fatwowa? Ɗǝsǝchengnuni nga nda tǝ fatwa?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Kǝthlǝm ma ndeɗ yunǝwa, "Njang i Bulus", "Ndak yunǝwa", "Njang i Afolos", Nga tor fat natuni sǝtyuwa?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Wun naka Afolos? Wun naka Bulus? Nga mafechǝwa fichile fǝrtuni kit tǝ mbǝɗengnanda, nda i fǝrandǝ Lǝmwanda tora chikawun engnanda?
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Njang hǝfkǝ hanwǝtǝkǝn, thlǝrkǝ Afolos amsǝ, paɗ Farǝ mwanangnga.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kǝthlǝm ndǝkǝn, lǝ hǝfkǝn tǝ le thlǝrkǝ amsi nga naknda mi ǝnwa, Farǝ ndak mǝllanti la mwanangnga.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Lǝ hǝfkǝn tǝ lǝ thlǝr amkǝnsi nakndǝ ǝrta, chika wuna hurnanda nakficha kwanandǝ keeke tǝ tor'en.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Kǝthlǝm kanang shikechǝ fa torcha Fara, kunang hita Fara, tinda Fara.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Tǝ mbǝɗa kafaɗi fǝritǝ Fara, a ɗǝfi thlorǝ tindǝhi kǝ lǝ mbǝr tinda, ɓakyuna nata chekandǝ tinkǝn kǝ ɗarkǝn. Chikawuni kǝ sǝn hǝɓaakǝ tǝ witǝ tindǝ'en.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Kǝthlǝm nifǝsǝ na ɗǝf thlorǝ tinda kǝ pǝɗangka le hi ɗǝftǝ fichǝhiwa, le naka Yǝso Kǝrǝsti.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nakǝnya ma tin yunǝ kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn tǝ zinariya, ndu tǝ azurfa, ndu tǝ ngwichǝ ɗiichin, ndu tǝ afcha, ndu tǝ hwelaa, ndu tǝ kofcha,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 na tora chikawuna chetakish, kǝthlǝm fariniyu nan chetakissha ɗwaachitkǝn. Nak tora chikawuna chetakish tǝ hwata, hwatkǝn na kikeɗandǝ tora chikawuni.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Ma tini sǝtficha kǝ ɗar thlorǝ tinkǝn hiriki iwaɗǝwa, le tinka nan thlǝt kǝnikǝn.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Ma iɗ torkǝna ɗi, le tinka nan sat ɓahta, mǝllan tǝ indǝ'en nan hǝrǝkta nda nifi kuwurkǝ tǝ hur hwata.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Awi sǝnwuniwa kunang tǝ inchengnuni naka kapat hura'a Farǝwa, paɗ nak Shemeɗa Farǝ tǝ sokta a hur hanndǝkikechengnuniwowa?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Chikawun sǝɓang kapat hura'a Fara ɗi, na Fara sǝɓandaɗi; kǝthlǝm kapat hura'a Fara la nakǝn chiɗchiɗ, kunang naka kapat hura'a Farǝkǝn.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mǝ lǝmiɗuni inchengnuniwa. Ma yunǝsa hurnuni la yarkǝwa ɗathlchin a hur kisshi'i nakǝnya, kǝ saǝn fat'en nda ɓoma, kǝthlǝm kǝ sǝka lǝ ɗathla.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ɗathla kisshi'iya ɓomchita mbǝɗa Fara. Nda i natna hur yarat laulawatkǝn: "La kǝsaǝn fichile nak ɗathlchin a hur ɗathlengnanda."
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Tǝpaɗ: "A shin Lǝmwandǝwa yara fa ɗathlǝ nga ǝnwa."
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Kǝthlǝm ndǝkǝn mǝ hupa nifǝ hǝsǝr tǝ nifǝwa. Kǝthlǝm chikamǝ nat innuni,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ndu Bulus, ndu Afolos, ndu Kefas, ndu kisshita, ndu shisshingta, ndu mǝrtaɗi, ndu ichi nakǝnya, ndu ichi naka mban, nat innuni.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Kunang paɗ i Kǝrǝsti, Kǝrǝsti paɗ i Fara.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.